You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

В четырёх стенах

Language: Russian (Русский)

Комнатка тесная, тихая, милая,
Тень непроглядная, тень безответная,
Дума глубокая, песня унылая,
В бьющемся сердце надежда заветная

Быстрый полёт за мгновеньем мгновения,
Взор неподвижный на счастье далёкое,
Много сомнения, много терпения,
Вот она, ночь моя, ночь одинокая.

Translation(s): ENG FRE GER GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , "Within four walls", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Entre quatre murs", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Frieder Anders) , "In den vier Wänden", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Zwischen vier Wänden", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2003-09-29T00:00:00.
Last modified: 2018-01-23T21:53:00
Line count: 8
Word count: 37

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Zwischen vier Wänden

Language: German (Deutsch) after the Russian (Русский)

Ein Kämmerchen, eng, still, mir lieb,
ein undurchdringlich Dunkel, antwortlos,
ein inniger Gedanke, wehmutsvolles Lied,
ein Herz, das pocht und sehnlichst hofft.

Geschwinder Flug von Augenblick zu Augenblick,
erstarrter Blick auf fernes Glück,
Der Zweifel viele und auch viel Geduld.
So ist sie, meine Nacht, die Nacht der Einsamkeit.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Russian (Русский) to German (Deutsch) copyright © 2017 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT)>

    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2017-11-09T00:00:00.
Last modified: 2017-11-09T13:49:26
Line count: 8
Word count: 49