You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Les donneurs de sérénades

Language: French (Français)

Les donneurs de sérénades
Et les belles écouteuses
Échangent des propos fades
Sous les ramures chanteuses.

C'est Tircis et c'est Aminte,
Et c'est l'éternel Clitandre,
Et c'est Damis qui pour mainte
Cruelle [fait]1 maint vers tendre.

Leurs courtes vestes de soie,
Leurs longues robes à queues,
Leur élégance, leur joie
Et leurs molles ombres bleues,

Tourbillonnent dans l'extase
D'une lune rose et grise,
Et la mandoline jase
Parmi les frissons de brise.


Translation(s): CHI CZE ENG ENG GER GER GER SPA

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Fauré, Hahn: "fit"

Submitted by Nicolas Gounin

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Mei Foong Ang) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Mandoliny"
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • SPA Spanish (Español) (Alfredo García) , "Mandolina", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:53

Line count: 16
Word count: 72

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

小夜曲的彈奏者/ 以及那些正在聽曲子的漂亮女士們

Language: Chinese (中文) after the French (Français)

小夜曲的彈奏者
以及那些正在聽曲子的漂亮女士們
在互相交換著平淡的話題
在那如歌作響的枝葉下

那裡有迪爾西斯阿曼特
以及那永恆的克利丹特
還有達密斯, 
他曾為了許多無情的女人, 
寫過許多柔情的詩。

她們穿著著絲般輕柔的短衣,
以及搖曳的長袍。
她們是優雅的,歡樂的,
她們有著柔和的藍色的身影。

在狂喜中旋繞,
在粉紅與灰色的月光下,
在曼陀林的細細低語中,
也在微風中,顫抖著。


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Mandoline" = "曼陀林" (in traditional Chinese)
"Mandoline" = "曼多林" (in simplified Chinese)
"Fêtes galantes" = "華麗的派對"


Authorship

  • Translation from French (Français) to Chinese (中文) copyright © 2018 by Mei Foong Ang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Mandoline", appears in Fêtes galantes, no. 15, first published 1869 CZE ENG ENG GER GER SPA
      • This text was set to music by the following composer(s): Francis de Bourguignon, René Chansarel, Reine Colaço Osorio-Swaab, Gérard Condé, Charles Cornet, as Charles Tenroc, Claude Achille Debussy, Alphons Diepenbrock, Gabriel Dupont, Gabriel Fauré, Ange Flégier, Paul Fournier, Gabriel Grovlez, Reynaldo Hahn, Robert Herberigs, Eugène-Émile Lacroix, Paul Le Flem, Bernard de Lisle, L. Marié, Bernard Panouillot, Riccardo Pick-Mangiagalli, Gil Plechoyano, Irena Regina Poldowski, née Wieniawski, Carlos Suffern, Jósef-Zygmunt Szulc. Go to the text.

 

Text added to the website: 2018-02-13 00:00:00.

Last modified: 2019-01-30 11:41:39

Line count: 17
Word count: 17