LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ignaz Felner (1754 - 1825)
Translation © by Salvador Pila

Die Liebe
Language: Alemannic 
Our translations:  CAT
Wo weiht der Liebi schöne Geist?
Er weiht in Bluem und Baum
im wiiten Erdballs-Raum;
er weiht, vo d'Chnospe si verspalte,
und wo die Bluemli si entfalte.

Wo weiht der Liebi schöne Geist?
Er weiht im Obed-Glanz,
er weiht im Sterne-Kranz,
und wo die Meye-Chäfer schnurre,
und wo die süeßen Immli surre.

Wo weiht der Liebi schöne Geist?
Er weiht by Freud und Scherz,
und in mi'ir Muetter Herz;
er weiht by junge Nachtigalle,
wenn lieblig ihre Gsäng erschalle.

Wo weiht der Liebi schöne Geist?
Im Wasser, Füür und Luft,
und in dem Morge-Duft;
er weiht, wo si e Lebe reget,
und wo si nur e Herz biweget.

Confirmed with Neue Allemannische Gedichte. Von Ignaz Felner, Professor. Basel 1803 im Verlage bey Samuel Flick, pages 110-111.


Text Authorship:

  • by Ignaz Felner (1754 - 1825), "Die Liebe", first published 1803 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Gottlieb von Leon (1757 - 1830) , "Die Liebe" CAT DUT ENG FRE ; composed by Franz Peter Schubert.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "L'amor", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-05-30
Line count: 20
Word count: 108

L'amor
Language: Catalan (Català)  after the Alemannic 
On alena el sublim esperit de l’amor?....
Alena a les flors i als arbres,
a l’ampli espai de la terra;
alena on s’obren les poncelles,
i on les floretes es desclouen.

On alena el sublim esperit de l’amor?....
Alena a la resplendor del capvespre,
alena a la corona d’estrelles;
on les abelles i els borinots brunzinen
i les tórtores tendrament parrupen.

On alena el sublim esperit de l’amor?....
Alena en la joia i el dolor,
en el cor de totes les mares;
alena entre els joves rossinyols
quan dolçament fan ressonar els seus cants.

On alena el sublim esperit de l’amor?....
A l’aigua, al foc, a l’aire
i a la flaire del matí;
alena on es mou la vida
i on tan sols un cor s’entendreix.

Text Authorship:

  • Translation from Alemannic to Catalan (Català) copyright © 2019 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Alemannic by Ignaz Felner (1754 - 1825), "Die Liebe", first published 1803
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-01-30
Line count: 20
Word count: 126

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris