by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Translation © by Peter Low

Fais rafraîchir mon vin de sorte
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG GER
[Fais rafraîchir mon]1 vin de sorte
qu'il [passe en froideur un]2 glaçon;
fais venir Jeanne, qu'elle apporte
son luth pour dire une chanson;
nous ballerons tous trois au son,
et dis à Barbe qu'elle vienne,
les cheveux tors à la façon
d'une folâtre Italienne.

Ne vois-tu que le jour se passe?
Je ne vis point au lendemain;
Page, reverse dans ma tasse,
[que ce grand verre soit]3 tout plein.
Maudit soit qui languit en vain!
[Ces vieux médicins]4 je n'appreuve;
[mon]5 cerveau n'est jamais bien sain
[si beaucoup de vin ne l'abreuve.]6

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Leguerney: "Rafraîchis-moi le"
2 Leguerney: "soit aussi frais qu'un"
3 Leguerney: "remplis-moi ce verre"
4 Leguerney: "Les Philosophes"
5 Leguerney: "le"
6 Leguerney: "Que l'Amour et le vin n'abreuve."

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "To his page", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: LaDonna Manternach

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:47
Line count: 16
Word count: 92

To his page
Language: English  after the French (Français) 
 Go and chill my wine so well
 that it's colder than an icicle!
 Fetch Jeanne and have her bring
 her lute to give me a song:
 all three of us will dance to the sound.
 And tell Barbe to come 
 with her hair in ringlets
 like a frolicsome Italian woman!
 
 Can't you see that time is passing?
 I refuse to live in the tomorrow.
 Page, come pour for me again
 so that this big glass is brimming!
 Cursed be those who engage in futile pining!
 I don't agree with those old doctors;
 my brain is never in good health
 unless it's irrigated with plenty of wine!

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2000 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:47
Line count: 16
Word count: 107