by Ashot Grashi (Ashot Baghdasar Grigoryan) (1910 - 1983)
Translation by Yu. Yakhnina
Pesnja o devuške
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
Miluju cvetkom Mog by ja nazvat': Kak cvetka stebelek, Stroen gibkij stan. Tol'ko gde cvetok JA mogu syskat'. Ravnyj krasotoj Junoj, nežnoj džan? Miluju sravnit' Mog by ja s vesnoj, - Solnečnoj vesny V mire net takoj. Sčastliv budet, sčastliv budet tot, Kto eë svoej miloj nazovët. Ne odnoj svoej Nežnoj krasotoj Zatmevaet ona Vsech svoich podrug, - Net v poljach u nas Lučšej zven'evoj, Net drugich takich Bystrych, lovkich ruk. Urožaj snjala Ran'še vsech ona, - I o nej teper' Znaet vsja strana. Sčastliv budet, sčastliv budet tot, Kto eë svoej miloj nazovët.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Ashot Grashi (Ashot Baghdasar Grigoryan) (1910 - 1983) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aram Ilyich Khachaturian (1903 - 1978), "Песня о девушке" [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2004-01-21
Line count: 28
Word count: 95