by Ashot Grashi (Ashot Baghdasar Grigoryan) (1910 - 1983)
Translation by Yu. Yakhnina
Pesnja o devushke
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
Miluju cvetkom Mog by ja nazvat': Kak cvetka stebelek, Strojen gibkij stan. Tol'ko gde cvetok Ja mogu syskat'. Ravnyj krasotoj Junoj, nezhnoj dzhan? Miluju sravnit' Mog by ja s vesnoj, - Solnechnoj vesny V mire net takoj. Schastliv budet, schastliv budet tot, Kto jejo svojej miloj nazovjot. Ne odnoj svojej Nezhnoj krasotoj Zatmevajet ona Vsekh svoikh podrug, - Net v poljakh u nas Luchshej zven'evoj, Net drugikh takikh Bystrykh, lovkikh ruk. Urozhaj snjala Ran'she vsekh ona, - I o nej teper' Znajet vsja strana. Schastliv budet, schastliv budet tot, Kto jejo svojej miloj nazovjot.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Ashot Grashi (Ashot Baghdasar Grigoryan) (1910 - 1983) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aram Ilyich Khachaturian (1903 - 1978), "Песня о девушке" [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2004-01-21
Line count: 28
Word count: 95