Translation © by Ahmed E. Ismail

Being beauteous
Language: French (Français) 
Available translation(s): CHI ENG SPA
Devant une neige un Être de Beauté de haute taille.
Des  sifflements de mort et  des cercles de musique
sourde font monter,  s'élargir et trembler comme un
spectre ce corps adoré:  des blessures écarlates et
noires  éclatent  dans  les  chaires superbes.  Les 
couleurs propres de la vie se foncent,  dansent, et
se  dégagent autour de la Vision,  sur le chantier.
Et  les  frissons  s'élèvent  et  grondent,  et  la
saveur  forcenée de  ces  effets se chargeant  avec
les  sifflements  mortels  et les rauques  musiques
que le monde,  loin derrière nous,  lance sur notre
mère de beauté,  - elle recule, elle se dresse. Oh!
nos os sont revêtus d'un nouveau corps amoureux.

                   * * * * * * * *

Ô la face cendrée,  l'écusson de crin,  les bras de
cristal!  Le canon  sur lequel  je dois m'abattre à
travers la mêlée des arbres et de l'air léger!


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Ahmed E. Ismail) , title 1: "Being Beauteous", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (汉语 / 漢語) (Yen-Chiang Che) , title 1: "美的事物", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , title 1: "Being beauteous (Ser de Belleza)", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:47
Line count: 17
Word count: 146

Being Beauteous
Language: English  after the French (Français) 
In front of the snow stands a tall Beauteous Being. 
The hissing of death and circles of muffled music 
make this adored body climb, expand, and tremble:
black and scarlet wounds 
burst in the superb flesh. 
The proper colors of life darken, dance, 
and give off around the vision, upon the yard. 
And the shudders rise and fall, and 
the maniacal flavor of these effects being charged 
with the mortal hissing and raucous music 
that the world, well behind us, hurls on our
mother of beauty - she withdraws, she stands up. O!
Our bones are dressed once more in a new amorous body.

O ashen face, with shield of hair, and arms of 
crystal! The cannon on which I must throw myself down, 
amid the scuffle of trees and the light breeze!


  • Translation from French (Français) to English copyright © 2004 by Ahmed E. Ismail, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


Text added to the website: 2004-07-04 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:08
Line count: 16
Word count: 133