Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Εις Βάθυλλον

Language: Greek (Ελληνικά)

Παρά την σκιήν, Βάθυλλε,
κάθισον· καλόν το δένδρον,
απαλάς σείει δε χαίτας
μαλακωτάτω κλαδίσκω.

Παρά δ' αυτώ ερεθίζει
πηγή ρέουσα Πειθούς.
Τις αν ουν ορών παρέλθοι
καταγώγιον τοιούτο;


Translation(s): FRE GER ITA

List of language codes

(Monotonic Greek version)


Submitted by Athanasios Papaisiou

Show a transliteration: DIN | ISO 843

Note on Transliterations

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Text added to the website: 2014-08-31 00:00:00.

Last modified: 2014-08-31 02:02:22

Line count: 8
Word count: 28

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Ruheplatz

Language: German (Deutsch) after the Greek (Ελληνικά)

Hier im Schatten, o Bathyllos,
Setze dich! Der schöne Baum lässt
Ringsum seine zarten Haare
Bis zum jüngsten Zweige beben.

Neben ihm mit sanftem Murmeln
Rinnt der Quell und lockt so lieblich.
Wer kann solches Ruheplätzchen
Sehen und vorüber gehn?


Submitted by Peter Palmer

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2009-08-06 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:13

Line count: 8
Word count: 40