Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Я пережил свои желанья

Language: Russian (Русский)

Я пережил свои желанья,
Я разлюбил свои мечты;
Остались мне одни страданья,
Плоды сердечной пустоты.

Под бурями судьбы жестокой
Увял цветущий мой венец,
Живу печально, одинокой
И жду: придёт ли мой конец?

Так, поздним хладом [поражённый,]1
[Как бури слышен зимний свист,]2
Один на ветке обнажённой
Трепещет запоздалый лист.

Translation(s): CZE ENG ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Titov: "поражённой" ("porazhjonnoj")
2 Medtner: "Как слышен зимней бури свист" ("Kak slyshen zimnjej buri svist") [in some editions]

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (A. D. P. Briggs) , "I have outlived my aspirations", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Jennifer Gliere) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-02-14 22:24:10

Line count: 12
Word count: 48

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Své sny jsem přežil 

Language: Czech (Čeština) after the Russian (Русский)

Své sny jsem přežil a svá přání,
své touhy přestal milovat;
jsem živ už leda pro strádání,
když v srdci pusto je a chlad.

V zlých bouřich osudu
můj věnec už zvadl,
kdys tak svězí přec;
sám žiji, smutný vyhoštěnec,

a čekám jen už na konec...
Tak mrazivého větru s pole sem
Zalehne-li divý hvizd,
sám zbyvší na haluzi holé,
se chvěje poděsěný list.

Submitted by Ferdinando Albeggiani


Based on
  • a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), 1821, first published 1823 ENG ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Evgenii Fedorovich Alenev, Aleksandr Aleksandrovich Aliabev, Nikolai Karlovich Medtner, Nikolai Sergeyevich Titov. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Text added to the website: 2007-02-15 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:20

Line count: 13
Word count: 64