by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
O wär mein Lieb ein Röslein roth
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots)
O wär mein Lieb ein Röslein roth . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "O were my Love yon lilac fair"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johann Bernhard André (1823 - 1882), "O wär mein Lieb ein Röslein roth", op. 16 (Sechs Lieder für Mezzo-Sopran mit Pianoforte) no. 4, published 1875 [ mezzo-soprano and piano ], Berlin, Paez
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Henri-François-Louis-Auguste Potez (b. 1863) ; composed by André Gédalge.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888) , "O, wär' mein Lieb die Fliederblüth'" ; composed by Otto Bach, Ernst Paul Flügel.
- Also set in German (Deutsch), a translation by L. G. Silbergleit , "O wär' mein Lieb" ; composed by Jan Karol Gall, Eugène Jámbor, Rudolf Krzyzanowski.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) , no title ; composed by Carl Banck, Frederick Brandeis, August Conradi, Wilhelm Heiser, Ludwig Hoffmann, Carl Hohfeld, Carl August Krebs, Arnold Krug, C. Adolph Oberdörffer, Hans Michael Schletterer, Václav Jan Křtitel Tomášek.
- Also set in German (Deutsch), a translation by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846) , no title, appears in Gedichte von Robert Burns, first published 1839 [an adaptation] ; composed by Franz Bendel, Alban Maria Johannes Berg, Wilhelm Mayer.
This page was added to the website: 2011-11-08