The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Die Welt ist so schön und der Himmel so...

Language: German (Deutsch)

Die Welt ist so schön und der Himmel so blau,
Und die Lüfte die wehen so lind und so lau,
Und die Blumen winken auf blühender Au,
Und funkeln und glitzern im Morgentau,
Und die Menschen jubeln, wohin ich schau, --
Und doch möcht ich im Grabe liegen,
Und mich an mein totes Liebchen schmiegen.


Translation(s): CZE ENG ENG ENG ENG FRE FRE SWE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 135.


Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Pierre Mathé [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Text added to the website: 2008-02-21.
Last modified: 2016-12-02 20:29:37
Line count: 7
Word count: 54

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Jak krásný ten svet

Language: Czech (Čeština) after the German (Deutsch)

Jak krásný ten svět, nebes modravá báň, 
a těch vánků; let mi ovívá skráň, 
a ty květy po nivách kynou mi vstřic, 
a ve třpytu rosy žhou víc, 
a lidem rozkoší plane líc! 
a já toužím jen spáti v hrobě; 
tam se vinout moje mrtvá milko k tobě.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 31 ENG ENG FRE FRE ENG ENG SWE
      • This text was set to music by the following composer(s): Gary Bachlund, Wilhelm Czerwinski, Johann Wolfgang von Ehrenstein, Carl Ludwig Fischer, Josef Bohuslav Foerster, Don Forsythe, Friedrich Wilhelm Grund, Hedwig Hertz, Charles Edward Horsley, John [Jacques] Jacobsson, Marie L. Shedlock, János Végh. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2009-03-14.
Last modified: 2014-06-16 10:02:37
Line count: 7
Word count: 48