The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Am Kreuzweg wird begraben

Language: German (Deutsch)

Am Kreuzweg wird begraben
Wer selber sich brachte um;
[Dort]1 wächst eine blaue Blume,
Die Armesünderblum'.

Am Kreuzweg [stand]2 ich und seufzte;
Die Nacht war kalt und stumm.
Im Mondschein bewegte sich langsam
Die Armesünderblum'.


Translation(s): DUT DUT ENG ENG FRE FRE FRE SLN

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 166.

1 Griffes: "Da"
2 White: "sass"

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Pierre Mathé [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (T. P. (Peter) Perrin) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 62, first published 1827
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-12-02 21:25:55
Line count: 8
Word count: 35

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Aux Quatre‑Chemins on enterre

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Aux Quatre-Chemins on enterre
Tous ceux qui tranchèrent leurs jours;
Là pousse une fleur solitaire,
La rieur des damnés sans secours,

Dans la froideur de la nuit brune,
Debout, j'y pleurais tristement;
La fleur bleue, au clair de la lune.
De loin m'a souri doucement.


About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 62 DUT ENG ENG DUT SLN
      • This text was set to music by the following composer(s): Albert Ernst Anton Becker, Rudolph Bergh, Gerard Bunk, Rudolf S. Cahn-Speyer, Alexander von Fielitz, Don Forsythe, Olivier Greif, Charles Tomlinson Griffes, Oskar Guttmann, Robert Hermann, Bernhard Hopffer, Rudolf Horwitz, Josip Ipavec, Gustav Jenner, Bernhard Jestl, Wilhelm Killmayer, Francis Alexander Korbay, Carl Krumpröck, Franz Paul Lachner, Max von Lüttwitz, Ladislao de Makray, Ernst Markees, Erik Meyer-Helmund, Victor Ernst Nessler, H. Neupert, Friedrich Niggli, August von Othegraven, Ferdinand Christian Wilhelm Praeger, Rapport, Friedrich Rauchbauer, Arthur Smolian, Oscar Thieme, Edgar Pierre Joseph Tinel, Alfred Tofft, Marcel Tyberg, Frank Valentin Van der Stucken, Willy Viol, Berthold Weiss, Maude Valérie White, Rudolf Ewald Zingel. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2008-04-03.
Last modified: 2014-08-20 15:25:07
Line count: 8
Word count: 45