Texts to Art Songs and Choral Works by F. Korbay
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
Song Cycles, Collections, Symphonies, etc.:
- Album of Five Songs
- no. ?. Bring her again (Text: William Ernest Henley) CHI
- no. ?. The full sea rolls and thunders (Text: William Ernest Henley) ITA
- Hungarian Melodies
- no. 1. Where the Tisza's torrents through the prairies swell (Text: Francis Alexander Korbay; J. S. of Dale after Volkslieder ) GER
- no. 1. Fischerbursche bin ich hier im Niederland (Text: Georg von Schulpe, Dr. after Francis Alexander Korbay) ENG
- no. 2. Far and high the cranes give cry and spread their wings (Text: Francis Alexander Korbay; J. S. of Dale after Volkslieder ) GER
- no. 2. Hoch ertönt des Kranichs Ruf am Himmel dort (Text: Georg von Schulpe, Dr. after Francis Alexander Korbay) ENG
- no. 3. Had a horse, a finer no one ever saw (Text: Francis Alexander Korbay; J. S. of Dale after Volkslieder ) GER
- no. 3. Hatte einst ein graues Ross, nun ist's dahin (Text: Georg von Schulpe, Dr. after Francis Alexander Korbay) ENG
All titles of vocal settings in Alphabetic order
- Am Kreuzweg wird begraben (Text: Heinrich Heine) DUT ENG ENG FRE FRE FRE RUS RUS
- Bring her again (in Album of Five Songs) (Text: William Ernest Henley) CHI
- Far and high the cranes give cry and spread their wings (in Hungarian Melodies ) (Text: Francis Alexander Korbay; J. S. of Dale after Volkslieder ) GER
- Fischerbursche bin ich hier im Niederland (in Hungarian Melodies ) (Text: Georg von Schulpe, Dr. after Francis Alexander Korbay) ENG
- Had a horse, a finer no one ever saw (in Hungarian Melodies ) (Text: Francis Alexander Korbay; J. S. of Dale after Volkslieder ) GER
- Hatte einst ein graues Ross, nun ist's dahin (in Hungarian Melodies ) (Text: Georg von Schulpe, Dr. after Francis Alexander Korbay) ENG
- Hoch ertönt des Kranichs Ruf am Himmel dort (in Hungarian Melodies ) (Text: Georg von Schulpe, Dr. after Francis Alexander Korbay) ENG
- Leise zieht durch mein Gemüt (Text: Heinrich Heine) CAT CHI DUT ENG ENG ENG FRE GRE GRE HUN ITA NOR POL RUS
- Out of the night (Text: William Ernest Henley) GER GER
- Shepherd, see thy horse's foaming mane (Text: William Ernest Henley)
- The full sea rolls and thunders (in Album of Five Songs) (Text: William Ernest Henley) ITA
- Thick is the darkness (Text: William Ernest Henley)
- Where the Tisza's torrents through the prairies swell (in Hungarian Melodies ) (Text: Francis Alexander Korbay; J. S. of Dale after Volkslieder ) GER
- While the west is paling (Text: William Ernest Henley)
- Why are the roses so pale? : duet (Text: Anonymous after Heinrich Heine) [x] CAT DUT FRE FRE FRE FRE FRE ITA POR RUS RUS UKR
Last update: 2024-02-23 01:42:10