You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Ein Reiter durch das Bergtal zieht

Language: German (Deutsch)

Ein Reiter durch das Bergtal zieht,
Im traurig stillen Trab:
"Ach! zieh ich jetzt wohl in Liebchens Arm,
Oder zieh ich ins dunkle Grab?"
Die Bergstimm Antwort gab:
"Ins dunkle Grab!"

Und weiter reitet der Reitersmann,
Und seufzet schwer dazu:
"So zieh ich denn hin ins Grab so früh -
Wohlan, im Grab ist Ruh!"
Die Stimme sprach dazu:
"Im Grab ist Ruh!"

Dem Reitersmann eine Träne rollt
Von der [Wange]1 kummervoll:
"Und ist nur im Grab die Ruhe für mich -
So ist mir im Grabe wohl."
Die [Stimme]2 erwidert hohl:
"Im Grabe wohl!"


Translation(s): ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FRE ITA ITA ITA RUS

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Lachner: "Wange bleich und"
2 Medtner: "Stimm' "

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE RUS ; composed by Frank Bridge.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE RUS ; composed by Ambrose Davenport.
  • Also set in English, a translation by John Troutbeck, Rev. Dr. (1832 - 1899) FRE RUS ; composed by Robert Franz.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE RUS ; composed by Karel Boleslav Jirák.
  • Also set in English, a translation by W. Grist FRE RUS ; composed by Emil Kreuz.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE RUS ; composed by Christopher Edward Rowley.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE RUS ; composed by Herbert James Wrightson.
  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Bernardino Zendrini (1839 - 1879) ENG FRE RUS ; composed by Filippo Filippi.
  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE RUS ; composed by Amilcare Ponchielli.
  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE RUS ; composed by Ladislav Zavertal.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksei Ivanovich Mashistov ENG FRE ; composed by Nikolai Karlovich Medtner.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Todhunter) , "Mountain voices", appears in Heine's Book of Songs, first published <<1907
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La voix de la montagne", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:32

Line count: 18
Word count: 95

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Mountain voices

Language: English after the German (Deutsch)

A horseman through the mountain vale
Goes pacing slow and grave:
"Oh fare I now to my Lady's arms,
Or down to the gloomy grave?"
The Echoes answer gave:
"To the gloomy grave!"

And further the Horseman rides, and heaves
A sigh from his heavy breast:
"If then I go to the grave so soon, --
'Tis well, in the grave is rest!"
A voice from the mountain's crest
Replied: "In the grave is rest!"

From the Horseman's eye adown his cheek
A sorrowful teardrop fell:
"If but in the grave there is rest for me,
To rest in the grave 'twere well."
The Voices tolled like a knell:
"In the grave 'twere well!"


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Die Bergstimme", appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Romanzen, no. 2 FRE RUS
      • This text was set to music by the following composer(s): Ferdinand Gottfried Baake, Carl Banck, Karl Friedrich Theodor Berthold, Heinrich Bienstock, Bobrov, János Bókay, Karl Anton Craeyvanger, Friedrich Wilhelm Dietz, Johann Wolfgang von Ehrenstein, Richard Paul Ernst Francke, J. Grill, Christian Friedrich Grimmer, Andreas Hallén, Henrik Hennings, Ferdinand von Hiller, L. Hofmann, Alfred Huth, Felix Jäger, Karel Boleslav Jirák, Wilhelm Kienzl, Hans Koessler, Julius von Kolb, Emil Kreuz, Friedrich Wilhelm Kücken, Franz Paul Lachner, W. J. Otto Lessmann, Eduard Levy, A. Malatta, Carl Ludwig Amand Mangold, Eduard Marxsen, Moritz Mayer-Mahr, Nikolai Karlovich Medtner, Emil Naumann, Joseph Netzer, W. Niederhof, Fritz Egon Pamer, N. Potolovskii, Robert Radecke, Alfred Reisenauer, Robert de Roos, Ludwig Rottenberg, Joseph Rubinstein, H. Scheuer, Ferdinand Schulz, Friedrich Wilhelm Sering, Torsten Sörenson, Korstiaan Stougie, Franz Adolf Succo, Anton Emil Titl, Alfred Tofft, Johann Vesque von Püttlingen, Rudolph, Ritter von Vivenot, A. Weinbrenner, Carl Friedrich Wilhelm, Alexander Winterberger, Gotthard Wöhler, Herbert James Wrightson, Richard Ferdinand Würst, Max Zenger. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2008-05-05 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:42

Line count: 18
Word count: 113