Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

S'il est un charmant gazon

Language: French (Français)

S'il est un charmant gazon
  Que le ciel arrose,
Où [brille]1 en toute saison
  Quelque fleur éclose,
Où l'on cueille à [pleine main]2
Lys, chèvrefeuille et jasmin,
J'en veux faire le chemin
  Où ton pied se pose !

S'il est un sein bien aimant
  Dont l'honneur dispose !
Dont le ferme dévoûement
  N'ait rien de morose,
Si toujours ce noble sein
Bat pour un digne dessein,
J'en veux faire le coussin
  Où ton front se pose !

S'il est un rêve d'amour,
  Parfumé de rose,
Où l'on [trouve chaque jour]3
  Quelque douce chose,
Un rêve que Dieu bénit,
Où l'âme à l'âme s'unit,
Oh ! j'en veux faire le nid
  Où ton cœur se pose !


Translation(s): CHI ENG ENG ENG ENG ENG GER ITA POL

List of language codes

F. Liszt sets stanzas 1, 3 in (at least) one setting - see below for more information
F. Liszt sets stanzas 1, 3 in (at least) one setting - see below for more information
F. d'Erlanger sets stanzas 1, 3
C. Widor sets stanzas 1, 3

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Confirmed with Poésies de Victor Hugo: Odes & Ballades, Les Orientales, Les Feuilles d'Automne, Les Chants du Crépuscule, Les Voix Intérieures, Les Rayons & Les Ombres, Paris, Hetzel, 1880, p. 67.

1 Fauré: "naisse".
2 d'Erlanger: "pleines mains".
3 d'Erlanger: "trouve à chaque pas".

Submitted by Ted Perry

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "如果有一個迷人的草地", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Peter Low) , "If there be a lovely grassy plot", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Charles Fonteyn Manney) , "If I knew a meadow fair", first published 1911
  • ENG English (Amy Pfrimmer) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Enrico Magnani) , "Sogno d'amore", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-08-18 14:04:17

Line count: 24
Word count: 116

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

If there is a charming lawn

Language: English after the French (Français)

If there is a charming lawn 
  which heaven waters, 
where shining in every season 
  is some blooming flower,
Where one picks hands full 
  of lilies, honeysuckle and jasmine, 
I would like to make of it a pathway 
  where your foot might step!

If there is a loving breast 
  where honor lives! 
Whose firm devotion 
  is never morose,
If always this noble breast 
beats for a worthy purpose, 
I wish to make of it the cushion
  on which your head might rest!

If there is a dream of love 
  perfumed with roses, 
where every day we find 
  some sweet thing,
a dream that God blesses, 
where souls are united, 
oh! I wish to make of it the nest
  where your heart might remain!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Rêve d'amour" = "Dream of love"
"Chanson d'Amour" = "Song of love"
"Une vieille chanson " = "An old song"
"S'il est un charmant gazon" = "If there is a charming lawn"
"Le chemin, le coussin et le nid" = "The pathway, the cushion, and the nest"
"Nouvelle chanson" = "New song"
"S'il est un rêve d’amour !" = "If it is a dream of love!"
"Chanson" = "Song"
"Nouvelle chanson sur un vieil air" = "New song on an old air"


Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Amy Pfrimmer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in French (Français) by Victor Marie Hugo (1802 - 1885), title 1: "S'il est un charmant gazon", title 2: "Nouvelle chanson sur un vieil air", appears in Les Chants du Crépuscule, no. 22, first published 1834 CHI GER ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Giulio Alary, Joseph Henry Altès, Frédéric Binet, Frédéric d'Erlanger, Baron, dit Regnal, Gabriel Fauré, César Franck, Jan Karol Gall, Lucien Hillemacher, Paul Hillemacher, Eugène Hutoy, Anatole Lionnet, Franz Liszt, Jules Massenet, Ethelbert Woodbridge Nevin, Alexis Jean Hubert Rostand, Gabriel de Saint-Quentin, Charles Camille Saint-Saëns, Paul Vidal, Charles Marie Jean Albert Widor. Go to the text.

 

Text added to the website: 2019-07-04 00:00:00.

Last modified: 2019-07-16 23:02:37

Line count: 24
Word count: 122