Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Und die Sonne machte den weiten Ritt

Language: German (Deutsch)

Und die [Sonne machte]1 den weiten [Ritt]2
[Um]3 die Welt,
Und die Sternlein sprachen: Wir reisen mit 
[Um]3 die Welt;
Und die Sonne, sie schalt sie: Ihr bleibt zu Haus!
Denn ich brenn' euch die goldnen Äuglein aus
Bei dem feurigen Ritt um die Welt.

Und die Sternlein gingen zum lieben Mond
In der Nacht,
Und sie sprachen: du, der auf Wolken thront 
In der Nacht,
Laß uns [wandeln]4 mit dir, denn dein milder Schein
Er verbrennet uns nimmer die Äugelein.
Und er nahm sie, Gesellen der Nacht.
Nun willkommen, Sternlein und lieber Mond, 
In der Nacht!
Ihr verstehet, was still in [den]5 Herzen wohnt 
In der Nacht.
Kommt und zündet die himmlischen Lichter an,
Daß ich lustig mitschwärmen und [spielen]6 kann
In den freundlichen Spielen der Nacht.

Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 a later version of the poem titled "Die Sternlein" (1823) has "Sonne, sie machte" (used by Attenhofer, Banck, and Böie, according to the incipits in Hofmeister, and by Ochs); Blumenthal: "Sonne macht"; Blumner: "Sonne, die machte" (Musikalien-catalog von Heinrichshofen's Verlag)
2 Attenhofer: "Weg"; further changes may exist not noted.
3 Ochs: "Durch"
4 Blumenthal: "wandern"
5 Ochs: "dem"
6 Ochs: "singen"

Submitted by Ferdinando Albeggiani


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Gwendolen Gore) , "The star's request"

Text added to the website: 2008-06-11 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:04

Line count: 21
Word count: 128

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The star's request

Language: English after the German (Deutsch)

And the sun went off on his ride so free
Round the world,
And the stars spoke out: "We will go with thee
Round the World,"
But the Sun in his anger so loudly cries:
"You shall all stay at home, lest I burn your eyes
In my fiery ride around the world."

Then the Stars went off to the kindly moon
In the night
And they said: "Oh mother, we crave a boon
In the night,"
Let us wander with thee, for thy tender rays,
They will do us no harm like the sun's hot blaze;"
So she welcomed her children of night.

Now welcome stars and the queen of the sky,
In the night,
You know the thoughts in my heart that lie
In the night.
Come and light up the heavenly tapers all,
And with brightness and beauty our hearts enthral,
In the glorified hours of the night. 

From the Blumenthal score.

Submitted by Harry Joelson


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Ernst Moritz Arndt (1769 - 1860), "Ballade", written 1809, first published 1818
      • This text was set to music by the following composer(s): Carl Attenhofer, Carl Banck, Jacques Blumenthal, Martin Blumner, Heinrich Böie, C. W. Fliegel, Ferdinand von Hiller, Eduard Lassen, Siegfried Ochs, Joachim Raff, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Karl Gottlieb Reissiger, Hans Michael Schletterer, Wilhelm Taubert, Catharina Van Rennes. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Text added to the website: 2009-12-14 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:03:02

Line count: 21
Word count: 151