The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Tyger Tyger, burning bright

Language: English

Tyger Tyger, burning bright,
In the forests of the night;
What immortal hand or eye,  
Could frame thy fearful symmetry?  

In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?  
On what wings dare he aspire?  
What the hand, dare sieze the fire?

And what shoulder, & what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? & what dread feet?  

What the hammer? what the chain,  
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp,
Dare its deadly terrors clasp!  

When the stars threw down their spears  
And water'd heaven with their tears:
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?

Tyger Tyger burning bright,
In the forests of the night:  
What immortal hand or eye,  
Dare frame thy fearful symmetry?

Translation(s): CAT FRE GER GER RUS

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El tigre", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le tigre", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , "Der Tiger", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Thomas Schubert) , "Der Tiger", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) [singable] (Dmitri Nikolaevich Smirnov) , "Тигр", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:21
Line count: 24
Word count: 143

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Le tigre

Language: French (Français) after the English

Tigre, tigre, éclat brûlant,
Dans les forêts de la nuit ;
Quels main ou œil immortels
Ont pu concevoir ta symétrie effrayante ?

Dans quels profondeurs ou cieux éloignés
A brûlé le feu de tes yeux ?
Sur quelles ailes ose-t-il aspirer ?
Quelle main, ose-t-elle saisir le feu ?

Et quelle épaule, et quel art,
Pourraient tordre les muscles de ton cœur ?
Et quand ton cœur a commencé à battre,
Quelle main redoutable ? et quel pied redoutable ?

Quel marteau ? quelle chaine,
Dans quel four était ton cerveau ?
Quelle enclume ? quel terrible étreinte,
Osent serrer ces terreurs mortelles !

Quand les étoiles ont jeté leurs lances
Et le ciel a arrosé de leurs larmes :
A-t-il souri de voir son œuvre ?
Est-ce celui qui a créé l'agneau qui t'a créé ?

Tigre, tigre, éclat brûlant,
Dans les forêts de la nuit :
Quels main ou œil immortels,
Osent concevoir ta symétrie effrayante ?

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from English to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in English by William Blake (1757 - 1827), "The tyger", appears in Songs of Innocence and Experience, in Songs of Experience, no. 12, first published 1794 CAT GER GER RUS
      • This text was set to music by the following composer(s): James R. Adler, Samuel Hans Adler, George Antheil, Athanasios Aronis, Granville Ransome Bantock, Sir, Melinda Bargreen, Ronald A. Beckett, Tamara Bliss, William Bolcom, Rutland Boughton, Hayg Boyadjian, Benjamin Britten, Mark Leopold Bucci, Geoffrey Bush, Fred Candelaria, Howard Carr, Rebecca Clarke, David Howell Cope, Norman Curtis, Katherine Kennicott Davis, Nigel St. John Davison, Dorothy Carter Drennan, Eric Ewazen, David Andross Farquhar, Arthur Farwell, Finnur Torfi Stefánsson, Sebastian Forbes, Donato D. Fornuto, Cecil Armstrong Gibbs, Julian Goodwin, Alan Gray, Ole Carsten Green, Olivier Greif, Inglis Gundry, Gary Michael Higginson, Clarence S. Hill, Theodore Hoffman, Mervyn, Lord Horder, the Second Baron of Ashford, Trevor Alan Jones, Christine Jurasek, Sergius Kagen, Kenneth Leighton, Timothy Lenk, Elizabeth Maconchy, William James Mathias, John Mitchell, John Mizelle, John Glenesk Mortimer, Louis Wayne Pape, Solomon Pimsleur, E. T. Potter, Stanley A. Purdy, Geraldine Dorothy Rasmussen, Louisa Raymond, Reginald Chauncey Robbins, Sarah L. Rodgers, Joseph Roff, Sven-David Sandström, Hilda May Sarson, Thomas Schubert, Elie Siegmeister, Dmitri Nikolaevich Smirnov, Max Sofsky, Øistein Sommerfeldt, Alphonse Stallaert, Christopher Steel, Byron Franklin Stone, Jr., John Austin Sykes, John Kenneth Tavener, Albert Tepper, Virgil Garnett Thomson, Greta Tomlins, Gerard Victory, John David White, Ernst Widmer, Philip George Wilkinson, Joseph Robert Wood, Maurice Lawton Wostenholm. Go to the text.


Text added to the website: 2009-07-01.
Last modified: 2014-06-16 10:03:17
Line count: 24
Word count: 160