You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

I hear an army charging upon the land

Language: English

I hear an army charging upon the land,
  And the thunder of horses plunging, foam about their knees:
Arrogant, in black armour, behind them stand,
  Disdaining the reins, with flutt'ring whips, the charioteers.

They cry unto the night their battlename:
  I moan in sleep when I hear afar their whirling laughter.
They cleave the gloom of dreams, a blinding flame,
  Clanging, clanging upon the heart as upon an anvil.

They come shaking in triumph their long, green hair:
  They come out of the sea and run shouting by the shore.
My heart, have you no wisdom thus to despair?
  My love, my love, why have you left me alone?

Translation(s): FRE GER GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE by Harald Genzmer.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Walter Riemer) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2003-09-29T00:00:00.
Last modified: 2014-06-16T10:01:36
Line count: 12
Word count: 109

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

J'entends une armée charger sur la terre

Language: French (Français) after the English

J'entends une armée charger sur la terre,
Et le tonnerre de chevaux qui plongent, de l'écume à leurs genoux :
Arrogants, en armure noire, derrière eux se tiennent
Dédaignant les rênes, avec des fouets au vent, les conducteurs de chars.

Ils crient dans la nuit leurs noms de bataille :
Je gémis dans le sommeil quand j'entends au loin leur rire tourbillonner.
Ils fendent l'obscurité des rêves, d'une flamme aveuglante,
Martelant, martelant le cœur comme une enclume.

Ils arrivent secouant en triomphe leurs longues chevelures vertes :
Ils sortent de la mer et courent en criant sur la plage.
Mon cœur, n'as-tu pas de sagesse à désespérer ainsi ?
Mon amour, mon amour, pourquoi m'as-tu laissé seul ?

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)


  • Translation from English to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in English by James Joyce (1882 - 1941), no title, appears in Chamber Music, no. 36, first published 1907 GER GER
      • This text was set to music by the following composer(s): David Arditti, Gary Bachlund, Samuel Barber, Lorne M. Betts, Brian Boydell, David Del Tredici, Ross Lee Finney, Eugene Goossens, Sir, Sidney Harrison, Derek Healey, Muriel Emily Herbert, Jack Marius Jarrett, Alfred Kunz, Rudolf Mengelberg, Gardner Read, Conrad Susa. Go to the text.


Text added to the website: 2009-11-07T00:00:00.
Last modified: 2014-06-16T10:03:26
Line count: 12
Word count: 118