Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Über die Berge

Language: German (Deutsch) after the English

Über die [Berge,
Über]1 die Wellen,
Unter den Gräbern,
Unter den Quellen,
Über Fluten und Seen
In der Abgründe Steg,
Über Felsen, über Höhen,
Find't Liebe den Weg!

In Ritzen, in Falten,
Wo der Feu'rwurm nicht liegt,
In Höhlen, in Spalten,
Wo die Fliege nicht kriecht,
Wo Mücken nicht fliegen
Und schlüpfen hinweg,
Kommt Liebe, sie wird siegen
Und finden den Weg.

Sprecht, Amor sei nimmer
Zu fürchten, das Kind!
Lacht über ihn immer,
Als Flüchtling, als blind,
Und schließt ihn durch Riegel
Vom Taglicht hinweg:
Durch Schlösser und Siegel
Find't Liebe den Weg.

Wenn Phönix und Adler
Sich unter euch beugt,
Wenn Drache, wenn Tiger
Gefällig sich neigt,
Die Löwin läßt kriegen
Den Raub sich hinweg,
Kommt Liebe, sie wird siegen
Und finden den Weg.


Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Fuchs: "Berge und über"; further changes may exist not noted above.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation ; composed by James Mulholland.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De weg der liefde I", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The path to love", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chemin de l'amour", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-11-10 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:01:59

Line count: 32
Word count: 126

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Chemin de l'amour

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Au-dessus des montagnes,
Au-dessus des vagues,
Sous les tombes,
Sous les sources,
Sur les flots et les lacs,
Dans du sentier vertigineux,
Au-dessus des rocs, au-dessus des sommets,
L'amour trouve son chemin !

Dans les crevasses, dans les creux,
Là où aucune luciole ne se trouve,
Dans les grottes, dans les fissures,
Là où aucune mouche ne rampe,
Là ouù aucun moustique ne vole
Et ne s'échappe,
L'amour arrive, il l'emportera
Et trouvera son chemin !

Il faut le dire, Amour
N'a jamais peur, l'enfant !
Il rit toujours de lui
Comme un fuyard, comme un aveugle,
Et il s'enferme au verrou
Loin de la lumière du jour :
à travers serrures et sceaux
L'amour trouve son chemin !

Quand Phénix et les aigles
Se penchent vers vous,
Quand les dragons et les tigres
Plaisamment s'inclinent,
La lionne laisse sa proie
S'échapper au loin,
L'amour arrive, il l'emportera
Et trouvera son chemin !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803), "Weg der Liebe" [an adaptation] DUT ENG ENG GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Johannes Brahms, Max Bruch, Albert Fuchs, Wilhelm Albert Rischbieter, Karl Sigmund Freiherr von Seckendorff. Go to the text.

Based on

 

Text added to the website: 2009-12-29 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:03:29

Line count: 32
Word count: 153