by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950), as Hans Effenberger

Day after day he comes and goes away
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Day after day he comes and goes away.
Go, and give him a flower from my hair, my friend.
If he asks who was it that sent it,
I entreat you do not tell him my name --
For he only comes and goes away.

He sits on the dust under the tree.
Spread there a seat with flowers and leaves, my friend.
His eyes are sad, and they bring sadness to my heart.
He does not speak what he has in mind;
He only comes and goes away.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Ted Perry
Tag für Tag kommt er und geht wieder
Language: German (Deutsch)  after the English 
Tag für Tag kommt er und geht wieder.
Geh, und gib ihm eine Blume aus meinem Haar, mein Freund. 
Wenn er fragt, wer es war, der sie sandte, ich bitte dich,
sag ihm nicht meinen Namen, 
denn er kommt und geht wieder.

Er sitzt im Staub unter dem Baum.
Breite dort einen Sitz mit Blumen und Blättern, mein Freund!
Seine Augen sind traurig, und sie bringen Traurigkeit in mein Herz.
Er sagt nicht, an was er denkt;
er kommt nur und geht wieder...

About the headline (FAQ)

Authorship

Based onBased on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]