by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

Day after day he comes and goes away
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Day after day he comes and goes away.
Go, and give him a flower from my hair, my friend.
If he asks who was it that sent it,
I entreat you do not tell him my name --
For he only comes and goes away.

He sits on the dust under the tree.
Spread there a seat with flowers and leaves, my friend.
His eyes are sad, and they bring sadness to my heart.
He does not speak what he has in mind;
He only comes and goes away.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Ted Perry
О мой друг, вот цветок
Language: Russian (Русский)  after the English 
О мой друг, вот цветок из прически моей.
Ты ему отнеси, как отсердца привет!
Но если спросит тебя, кто цветок этот дал,
Прошу тебя, друг мой, об этом молчи...


Мне так тяжко и больно смотреть на него...
Будто слов не найдёт рассказать о себе
И поведать о том, что он носит в душе,
Когда молча приходит и снова уйдёт!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Based onBased on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]