The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Hab' oft im Kreise der Lieben

Language: German (Deutsch)

Hab' oft im Kreise der Lieben
  [In duftigem]1 Grase geruht,
Und mir ein [Liedlein]2 gesungen,
  Und alles war hübsch und gut.

Hab' einsam auch mich gehärmet
  [In bangem, düsterem Muth,
Und habe wieder gesungen,
  Und alles war wieder gut.]3

Und manches, was ich erfahren,
  Verkocht' ich in stiller Wuth,
[Und]4 kam ich wieder zu singen,
  War alles auch wieder gut.

[Sollst nicht uns]5 lange klagen,
  Was alles dir wehe thut,
Nur frisch, nur frisch gesungen!
  Und alles wird wieder gut.

Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Bruch: "Im duftigen"
2 Bruch: "Liedchen"
3 Bruch: "Und hatte nicht Sinn und Muth/ Doch kam ich wieder zu singen/War Alles auch wieder gut."
4 Bruch: "Doch"
5 Bruch: "Drum sollst nicht"

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Vigorously sung", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:23
Line count: 16
Word count: 80

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Vigorously sung

Language: English after the German (Deutsch)

I have often in the circle of my dear ones
Rested in the scented grass,
And sang a song to myself,
And everything was lovely and good.

I have grieved in solitary sorrow,
With anxious, sombre spirit,
And then I sang again,
And everything was once more in order.

And much that I have experienced,
I brooded upon in silent wrath,
And when I returned to singing
Everything was once more in order.

You shall not lament to us at length
About everything that hurts you,
Only sing -- sing boldly!
And everything will once more be in order.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838), "Frisch gesungen", appears in Lieder und lyrisch epische Gedichte, first published 1829
      • This text was set to music by the following composer(s): Friederike Birnbaum, Max Bruch, Emma Lou Diemer, Albert Ellmenreich, Heinrich Esser, Carl Gottlieb Hering, Carl August Heymann-Rheineck, Hans Jelmoli, Franz Paul Lachner, Luise Adolpha Le Beau, Nikolai Karlovich Medtner, Oskar Merikanto, Carl, Graf Nostitz, Josef Reiter, Friedrich Silcher. Go to the text.


Text added to the website: 2011-01-24.
Last modified: 2014-06-16 10:04:13
Line count: 16
Word count: 98