The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

В минуту жизни трудную

Language: Russian (Русский)

В минуту жизни трудную
Теснится ль в сердце грусть,
Одну молитву чудную
Твержу я наизусть.

Есть сила благодатная
В [созвучьи]1 слов живых,
И дышит непонятная,
Святая прелесть в них.

С души как бремя скатится,
Сомненье далеко --
И верится, и плачется,
И так легко, легко...


Translation(s): ENG GER GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Medtner: "sozvuch'je"

Submitted by Emily Ezust

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , title 1: "The prayer", from Russian Lyrics, published 1916


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:38
Line count: 12
Word count: 44

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The prayer

Language: English after the Russian (Русский)

When faints the heart for sorrow,
  In life's hard, darkened hour,
My spirit breathes a wondrous prayer
  Full of love's inward power.

There is a might inspiring
  Each consecrated word,
That speaks the inconceivable
  And holy will of God.

The heavy load slips from my heart -- 
  Oppressing doubt takes flight,
The soul believes, the tears break forth -- 
  And all is light, so light!


Submitted by Emily Ezust

Authorship


Based on
  • a text in Russian (Русский) by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Молитва", first published 1839 GER GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Fyodor Stepanovich Akimenko, Pyotr Petrovich Bulakhov, Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky, Georgy Ottonovich Dyutsh, Mikhail Ivanovich Glinka, Aleksandr Lvovich Gurilyov, Nikolai Karlovich Medtner, Eduard Frantsevich Nápravník, Anton Grigoryevich Rubinstein. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2011-02-02.
Last modified: 2014-06-16 10:04:14
Line count: 12
Word count: 63