The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ein Fichtenbaum steht einsam

Language: German (Deutsch)

Ein [Fichtenbaum]1 steht einsam
Im Norden auf kahler Höh';
Ihn schläfert; mit weißer Decke
Umhüllen ihn Eis und Schnee.

Er träumt von einer Palme,
Die fern im Morgenland,
Einsam und [schweigend]2 trauert
Auf brennender Felsenwand.


Translation(s): FRE ENG NOR NOR FRE RUS RUS ITA ENG ENG ENG UKR ENG RUS ENG CAT FRE DUT
About these language codes (FAQ)

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 137.

1 Biegeleben: "Tannenbaum"; further changes may exist not shown above.
2 Marx: "schweigsam"

Submitted by Emily Ezust and Pierre Mathé

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in Norwegian (Bokmål), a translation by John Olaf Paulsen (1851 - 1924) , title 1: "På Norges nøgne fjelde" CAT DUT RUS ENG ITA FRE UKR by Edvard Grieg.
  • Also set in Norwegian (Bokmål), a translation by Anonymous/Unidentified Artist CAT DUT RUS ENG ITA FRE UKR by Iver Holter.
  • Also set in French (Français), a translation by Gérard Labrunie (1808 - 1855) , no title, from Intermezzo lyrique, no. 28 NOR CAT DUT RUS ENG ITA GER UKR by Maurice Delage.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841) , 1841 NOR CAT DUT ENG ITA FRE UKR by Boris Vladimirovich Asafiev, Mily Alexeyevich Balakirev, Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky, Aleksandr Borisovich Goldenveizer, Sergei Vasil'yevich Rachmaninov, Vladimir Ivanovich Rebikov, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov, Dmitri Nikolaevich Smirnov, Alexander Aleksandrovich Kopylov.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Mikhail Larionovich Mikhailov (1829 - 1865) , no title, 1845/56 NOR CAT DUT ENG ITA FRE FRE GER UKR by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov, Nikolay Aleksandrovich Sokolov.
  • Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne NOR CAT DUT RUS ENG ITA GER UKR by Nikolay Aleksandrovich Sokolov.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Schmidt (1856 - 1923) NOR CAT DUT RUS ENG ITA FRE FRE UKR by Nikolay Aleksandrovich Sokolov.
  • Also set in Ukrainian (Українська), a translation by Maksim Antonivich Slavinsky (1868? - 1945?) NOR CAT DUT RUS ENG ITA FRE by Mykola Vitaliyovych Lysenko.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksei Ivanovich Mashistov NOR CAT DUT ENG ITA FRE UKR by Nikolai Karlovich Medtner.
  • Also set in English, a translation by James Thomson (1834 - 1882) , title 1: "Ein Fichtenbaum steht einsam", from Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, page 67, published 1887 NOR CAT DUT RUS ITA FRE UKR by John Joseph Becker, Frances Allitsen.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, from Intermezzo lyrique, no. 33, published 1827
  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "A spruce-tree stands alone", copyright ©
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Sta un abete solitario", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Bertram Kottmann) , title 1: "A fir-tree standing lonesome", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Edgar Alfred Bowring) , from The Poems of Heine Complete, published 1861
  • ENG English (Emma Lazarus) , title 1: "Song", from Poems and Ballads of Heinrich Heine, published 1881
  • ENG English [singable] (Arthur Westbrook) , title 1: "In northern land a pine-tree"
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-02-21 15:52:31
Line count: 8
Word count: 35

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for art songs or choral works