The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Sicheln schallen

Language: German (Deutsch)

Sicheln schallen;
Ähren fallen
Unter Sichelschall;
Auf den Mädchenhüten
[Zittern blaue]1 Blüten;
[Freud']2 ist überall!

Sicheln klingen;
Mädchen singen,
Unter Sichelklang;
[Bis, vom Mond beschimmert,
Rings die Stoppel flimmert,
Tönt der Erntesang.]3 

Alles springet,
Alles singet,
Was nur lallen kann.
Bei dem Erntemahle
Ißt aus einer Schale
Knecht und Bauersmann. 

Hans und Michel
Schärft die Sichel,
Pfeift ein Lied dazu,
Mähet; dann beginnen
Schnell die Binderinnen,
Binden sonder Ruh.

Jeder scherzet,
Jeder herzet
Dann sein Liebelein.
Nach geleerten Kannen
Gehen sie von dannen,
Singen und juchein!


Translation(s): DAN DUT ENG ENG FRE

List of language codes

F. Mendelssohn Bartholdy sets stanzas 1-3, 5
F. Schubert sets stanzas 1-3, 5
C. Weyse sets stanzas 1-3, 5
F. Silcher sets stanza 1
H. Nägeli sets stanzas 1-2, 5

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Ludewig Heinrich Christoph Hölty. Besorgt durch seine Freunde Friederich Leopold Grafen zu Stolberg und Johann Heinrich Voß. Carlsruhe, bey Christian Gottlieb Schmieder, 1784, pages 28-29; and with Ludwig Christoph Heinrich Hölty's Sämtliche Werke kritisch und chronologisch herausgegeben von Wilhelm Michael, Erster Band, Weimar, Gesellschaft der Bibliophilen, 1914, pages 145-146.

1 Nägeli: "Spielen weisse"
2 Hölty (original version): "Wonn'"
3 Hölty (original version):
Bis das Mondlicht schimmert,
Auf den Stoppeln flimmert,
Frohen Erndtesang.

Submitted by Emily Ezust and Melanie Trumbull and Peter Rastl

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-07-26 04:05:20
Line count: 30
Word count: 86

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Sickles clang

Language: English after the German (Deutsch)

Sickles clang,
Ears of corn fall
under the sound of sickles;
On the maidens' bonnets
tremble blue flowers.
Joy is everywhere.

Sickles clink,
Maidens sing
beneath the clang of the sickles;
Until, gleaming from the moon,
Shimmering around the stubble,
the harvest song rings out.

Everyone leaps about,
Everyone sings
if they can even speak.
At the harvest feast,
one can see, eating from one bowl,
the master and his bondsman.

Hans and Michael
Sharpen the sickle,
Whistling a song besides,
[they] reap; then  
quickly the binding-maidens begin
the binding without rest.

Everyone jests,
Everyone hugs
his sweetheart.
Afterward when the tankards are empty,
They go away,
singing and shouting!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Erntelied", written 1775, first published 1776 DAN DUT FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Ludwig Berger, Gustav Blasser, Felix Mendelssohn Bartholdy, Hans Georg Nägeli, Franz Peter Schubert, Friedrich Silcher, Johann Xaver Sterkel, Christopher Ernst Friedrich Weyse. Go to the text.

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:34
Line count: 30
Word count: 110