The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Klinge, klinge, mein Pandero

Language: German (Deutsch) after the Spanish (Español)

Klinge, klinge, mein Pandero,
Doch an andres denkt mein Herz.
 
Wenn du, muntres Ding, verständest
Meine Qual und sie empfändest,
Jeder Ton, den du entsendest,
Würde klagen meinen Schmerz.
 
Bei des Tanzes Drehn und Neigen
Schlag' ich wild den Takt zum Reigen,
Daß nur die Gedanken schweigen,
Die mich mahnen an den Schmerz.
 
Ach, ihr Herrn, dann will im Schwingen
Oftmals mir die Brust zerspringen,
Und zum Angstschrei wird mein Singen,
Denn an andres denkt mein Herz.


Translation(s): ENG ENG FRE FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Volkslieder und Romanzen der Spanier im Versmasse des Originals verdeutscht durch Emanuel Geibel, Berlin: Verlag von Alexander Duncker, 1843, page 26


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P. Rosewall) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-11-11.
Last modified: 2019-02-04 13:54:53
Line count: 14
Word count: 77

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Résonne, résonne, mon tambourin

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Résonne, résonne, mon tambourin,
Pourtant mon cœur est ailleurs.

Si tu comprenais, objet gai,
Mon tourment et si tu l'éprouvais,
Chaque son que tu produis,
Plaindrait ma douleur.

Quand les danseurs tournent et s'inclinent
Je frappe violemment la cadence de la danse,
Seulement pour faire taire les pensées
Qui me rappellent mon chagrin.

Ah, messieurs, alors dans l'agitation
Mon cœur est souvent près d'éclater,
Et mon chant devient un cri d'angoisse
Car mon cœur est ailleurs.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Klinge, klinge mein Pandero" = "Résonne, résonne, mon tambourin"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 1 ENG ENG GER GER RUS
      • This text was set to music by the following composer(s): Heinrich, Freiherr von Bach, as Heinrich Molbe, Robert Fischhof, Niels Wilhelm Gade, Adolf Jensen, Franz Paul Lachner, Adolph Bernhard Marx, Friedrich August Naubert, Anton Grigoryevich Rubinstein, Anton Rückauf, Heinrich von Sahr, Hans Michael Schletterer, Emil Sjögren, Hugo Wolf. Go to the text.

Based on

 

Text added to the website: 2011-12-21.
Last modified: 2019-02-04 13:54:38
Line count: 14
Word count: 76