The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

O my Luve's like a red, red rose

Language: Scottish (Scots)

O my [Luve's]1 like a red, red rose 
  That's newly sprung in June: 
O my [Luve's]1 like the melodie 
  That's sweetly play'd in tune. 

As fair art thou, my bonnie lass, 
  [So]2 deep in luve am I: 
And I will luve thee still, my dear, 
  Till a' the seas gang dry: 

Till a' the seas gang dry, my dear, 
  And the rocks melt wi' the sun; 
I will luve thee still, my dear, 
  While the sands o' life shall run. 

And fare thee weel, my only Luve! 
  And fare thee weel a while! 
And I will come again, my Luve, 
  Tho' it were ten thousand mile.


Translation(s): SWG CZE DAN GER GER GER GER GER GER GER GER GRE IRI SWE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Note: due to a similarity in first lines, Berg's song O wär' mein Lieb' jen' Röslein roth is often erroneously indicated as a translation of this poem.

1 Beach and Scott: "Luve is"; Bacon: "love's"
2 Scott: "Sae"

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Iain Sneddon [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • SWG Swiss German (Schwizerdütsch) (August Corrodi) , "Min schatz ist wienes Röseli", first published 1870
  • GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , "Η π’ αγαπώ ’ναι ρόδο ροζ", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-11-27 20:28:24
Line count: 16
Word count: 106

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Min schatz ist wienes Röseli

Language: Swiss German (Schwizerdütsch) after the Scottish (Scots)

Min schatz ist wienes röseli,
  Wo frisch in summer blüeht,
Min schatz ist wiene guets schöns lied,
  Won ein so recht durglüeht.
 
So herzig d'bist, herzliebste schatz,
  So herzli liebi di :
Und lieb ha willi di, min schatz,
  Bis trochen ist de Rhi.
 
De Rhi mag trochne, de Rigi mag
  I heisser sunn vergah :
Ich ha min schatz lieb bis emal
  Mi letzti stund wird schla.
 
Und bhüetdi Gott, min liebste schatz,
  Es wiili bhüetdi Gott !
I chumme wieder wänni scho
  Zehetusig stund wiit sott.


Submitted by Harry Joelson

Authorship


Based on
  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796) DAN GER GER GER GER GRE IRI CZE GER GER GER GER SWE
      • This text was set to music by the following composer(s): David Arditti, Ernst Bacon, Amy Marcy Cheney Beach, Frederick Brandeis, Paulo Florence, John Linton Gardner, Ernest Gold, Mervyn, Lord Horder, the Second Baron of Ashford, John Jeffreys, John G. Koch, Leonard J[ordan] Lehrman, Humphrey Procter-Gregg, Clara Kathleen Rogers, Francis George Scott, George Theophilus Walker. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2011-12-25.
Last modified: 2014-06-16 10:04:43
Line count: 16
Word count: 88