Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Mein Herz ist wie die dunkle Nacht

Language: German (Deutsch)

Mein Herz ist wie die dunkle Nacht,
Wenn alle Wipfel rauschen;
Da steigt der Mond in voller Pracht
Aus Wolken sacht,
Und sieh, - der Wald verstummt in tiefem Lauschen.

Der Mond, der [helle]1 Mond bist du:
[Aus]2 deiner Liebesfülle
Wirf einen, einen Blick mir zu 
Voll Himmelsruh',
Und sieh, dies ungestüme Herz - wird stille.

Translation(s): DUT ENG ENG FRE HEB

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Mendelssohn: "lichte"
2 Mendelssohn: "In"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Charles Tomlinson Griffes)
  • ENG English (Carl Johengen) , "My heart is like the dark night", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • HEB Hebrew (עברית) (Ehud Shapiro) , "הירח", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:29

Line count: 10
Word count: 56

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

My heart is like the gloomy night

Language: English after the German (Deutsch)

My heart is like the gloomy night,
When all the treetops murmur;
The moon in glorious splendor rises
From the clouds --
Behold, the forest harkens in deep silence.

The moon, the brilliant moon thou art;
From out of your love's abundance
Throw one, just one dear glance to me
With heaven's peace --
Behold, the raging heart will soon be silent.

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Jugendgedichte, in 1. Erstes Buch, in Lieder als Intermezzo, no. 13 DUT FRE HEB
      • This text was set to music by the following composer(s): Károly Aggházy, Albert Felix, Graf Amadei, Sophie Wolf Baudissin, Gräfin, Carl Bieber, Martin Blumner, John Böie, August Bungert, Hans Bussmeyer, Gustav Erlanger, Heinrich Esser, August Glück, Carl Grammann, Charles Tomlinson Griffes, R. Hasenclever, Carl Heinemann, Adolf Jensen, Fritz Kauffmann, Hugo Wilhelm Ludwig Kaun, Marie Charlotte Henriette von Kehler, Karl Krall, Eduard Lassen, Heinrich August Marschner, Felix Mendelssohn Bartholdy, Ferdinand Möhring, Friedrich August Naubert, Joseph Pache, Hans Erich Pfitzner, Wilhelm Maria Puchtler, Louis Rakemann, Franz Ries, Karl Schröder, Hermann Strusch, Heinrich Urban, Victor von Woikowsky-Biedau. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Text added to the website: 2009-08-23 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:01:34

Line count: 10
Word count: 60