Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Votre âme est un paysage choisi

Language: French (Français)

Votre âme est un paysage choisi
Que vont charmant masques et bergamasques,
Jouant du luth et dansant, et quasi
Tristes sous leurs déguisements fantasques!

Tout en chantant sur le mode mineur
L'amour vainqueur et la vie opportune.
Ils n'ont pas l'air de croire à leur bonheur,
Et leur chanson se mêle au clair de lune,

Au calme clair de lune triste et beau,
Qui fait rêver, les oiseaux [dans]1 les arbres,
Et sangloter d'extase les jets d'eau,
Les grands jets d'eau sveltes parmi les marbres.


Translation(s): CAT CHI ENG FIN GER GER GER GER GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Diepenbrock: "sous"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Anna Brull Piñol) , "Clar de Lluna", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "月光", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Peter Low) , no title, copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Nele Gramß) , "Mondlicht", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "Mondlicht", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Pierre Mathé) , "Mondschein", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:53

Line count: 12
Word count: 85

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Mondschein

Language: German (Deutsch) after the French (Français)

Ihre Seele ist eine ausgewählte Landschaft
Wo reizende Maskierte und Bergamasken gehen,
Sie spielen Laute und tanzen, und sind fast
Traurig in ihren wunderlichen Verkleidungen.

Während sie in Moll die siegreiche Liebe
Und das opportune Leben besingen,
Sehen sie nicht aus, als ob sie an ihr Glück glauben.
Und ihr Lied vermischt sich mit dem Mondschein,

Mit dem stillen Mondschein, traurig und schön,
Der die Vögel in den Bäume träumen läßt
Und die Wasserstrahlen vor Verzückung schluchzen,
Die hohen, schlanken Wasserstrahlen, über dem Marmor.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Clair de lune", appears in Fêtes galantes, no. 1, first published 1869 CAT CHI ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Georges Antoine, Joseph Canteloube de Malaret, René Chansarel, Gustave Charpentier, Chenard-Huché, Charles Colas, Claude Achille Debussy, Colette Delatour, Alphons Diepenbrock, Gabriel Fauré, Noël Lee, Madeleine Lemariey, Ruth Matarasso, Émile Nérini, Thomas Pasatieri, Riccardo Pick-Mangiagalli, Adrien Remacle, Louis Schopfer, Johann Heinrich Samuel "Marcel" Sulzberger, Jósef-Zygmunt Szulc, Anna Teichmüller, Édouard Trémisot, Frank Van Nimwegen, Alexander Voormolen, Judith Lang Zaimont. Go to the text.

 

Text added to the website: 2012-10-02 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:05:04

Line count: 12
Word count: 84