LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

Han tvær over bænkene hang
Language: Norwegian (Bokmål) 
Our translations:  FRE
Han tvær over bænkene hang;
hun lystig i dansen sig svang.
Hun legte, hun lo
med en og med to; --
hans hjærte var nærved at briste,
men det var der ingen, som vidste.

Hun gik bag ved laden den kvæld,
han kom for at sige farvel.
Hun kasted sig ned,
hun græd og hun græd,
sit livs-håb, det skulde hun miste.
Men det var der ingen, som vidste.

Ham tiden faldt frygtelig lang.
Så kom han tilbage en gang.
-- Hun havde det godt;
hun fred havde fåt;
hun tænkte på ham i det sidste.
Men det var der ingen, som vidste.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Digte og sange af Bjørnstjerne Bjørnson, København, Forlagt af den Gyldendalske Boghandel (F. Hegel), 1870, page 54.


Text Authorship:

  • by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910), "Dulgt kærlighed" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Anton Andersen (1845 - 1926), "Dulgt kærlighed" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Dulgt Kjærlighed", op. 39 (Romancer (aeldre og nyere) ) no. 2 (1869-1884), published 1884 [ voice and piano ], Copenhagen [sung text checked 1 time]
  • by Emil Hartmann (1836 - 1898), "Dulgt kjærlighed", op. 41 no. 7, published 1892 [ voice and piano ], from Norsk Lyrik, no. 7, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
  • by Per Lasson (1859 - 1883), "Dulgt Kjærlighed", published 1899 [ voice and piano ], from Lieder-Album. Fünfzehn Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 5, Leipzig, W. Hansen [sung text not yet checked]
  • by Caroline Margrethe Georgine Recke (1833 - 1901), "Han tvær over Bænkene hang" [sung text not yet checked]
  • by (Johan Gustaf) Emil Sjögren (1853 - 1918), "Dulgt Kjærlighed", op. 1 (Fyra dikter af Ibsen och Björnson) no. 4 (1876) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Maude Valérie White (1855 - 1937), "Dulgt kærlighed", published 1887?8 [ voice and piano ], London, etc.: G. Ricordi & Co, also set in English [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Maude Valérie White.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910) ; composed by Frederick Delius.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Eugen Hildach.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Arnold Kandolin) , "Kätketty lempi", first published 1922
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2013-08-02
Line count: 18
Word count: 101

Verborgene Liebe
Language: German (Deutsch)  after the Norwegian (Bokmål) 
Er schlich die Wände entlang,
sie lustig im Tanze sich schwang;
ihr Auge hell
lacht' manchem Gesell,
ihm wollte das Herz schier erstarren,
doch das hat niemand erfahren!

Er kam zu scheiden ins Haus,
sie trieb's in den Garten hinaus;
sie weint und sie weint,
zu sterben sie meint;
sie hat ihn geliebet seit Jahren,
doch das hat niemand erfahren!

Ihm ward das Leben zur Qual,
so kehrte er wieder einmal.
Sie hatte es gut,
in Frieden sie ruht;
ihr Herz tät' sie treu ihm bewahren,
doch das hat niemand erfahren!

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Norwegian (Bokmål) by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910), "Dulgt kærlighed"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Eugen Hildach (1849 - 1924), "Verborgene Liebe", op. 15 (Zwei Lieder für 1 hohe Stimme mit Violin und Pianofortebegleitung) no. 2, published 1893 [ voice, violin, piano ], Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-09-29
Line count: 18
Word count: 91

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris