LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,117)
  • Text Authors (19,508)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Jean Richepin (1849 - 1926)
Translation © by Francesco Campanella

La rosée/ S'envole et remonte aux cieux
Language: French (Français) 
Our translations:  CHI ENG ITA
  La rosée
S'envole et remonte aux cieux
Quand le soleil radieux
  L'a baisée.
Ainsi les pleurs de mes yeux
S'évaporent, quand tu veux,
  [La]1 rosée.

  Rossignol,
Ton doux chant sous la ramée
Semble la voix enrhumée
  De Guignol,
Lorsque de ma bien-aimée
Chante la voix parfumée,
  Rossignol.

  L'hirondelle
S'en revient quand le printemps
A chassé les noirs autans
  À coups d'aile.
Ainsi tes ris éclatants
Ramènent de mes vingt ans
  L'hirondelle.

  Mes amours
Sont comme un vin qui détone
Et fait craquer de l'automne
  Le velours.
Et je chante, et je festonne,
Et je ris, lorsque j'entonne
  Mes amours.

Available sung texts: (what is this?)

•   L. Vierne 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Les caresses, Nouvelle Édition, Paris, G. Charpentier, [no date], pages 84-85.

1 Vierne: "En"

Text Authorship:

  • by Jean Richepin (1849 - 1926), "Rondeaux mignons", written 1877, appears in Les Caresses, in 2. Thermidor, no. 6, Paris, Éd. M. Dreyfous, first published 1882 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Camille Erlanger (1863 - 1919), "La rosée" [ high voice and piano ], from Les Caresses, no. 2, Paris, Éd. Choudens [sung text not yet checked]
  • by Ange Flégier (1846 - 1927), "Rondeaux mignons", published 1893? [ high voice and piano ], from Vingt mélodies, 1ère volume, no. 18, Paris, Colombier [sung text not yet checked]
  • by Louis Vierne (1870 - 1937), "Rondeaux mignons", op. 48, Heft 2 (Thermidor) no. 3 (1924), published 1927 [ high voice and piano ], from Le poème de l'amour, no. 6, Éd. Henry Lemoine [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Corinne Orde) , "Dainty roundels", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Francesco Campanella) , "Rondeaux graziosi", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Corinne Orde

This text was added to the website: 2007-11-20
Line count: 28
Word count: 101

Rondeaux graziosi
Language: Italian (Italiano)  after the French (Français) 
La rugiada
S'invola e risale al cielo
Quando il sole radioso
L'ha baciata
Così le lacrime dai miei occhi
Evaporano, quando tu vuoi,
La rugiada.

Usignolo
Il tuo dolce canto sotto la rami
Sembra la voce arrocchita
Del pagliaccio.
Quando canta la voce profumata
Della mia amata,
Usignolo.

La rondine
Se ne ritorna quando la primavera
Ha cacciato i bui giorni passati
A colpi d'ala.
Così il tuo riso scintillante
Mi riporta ai miei vent'anni
La rondine.

Miei amori
Come un vino che va a male
E che fa scricchiolare il velluto
Dell'autunno
E io canto, e io vago ebbro,
E io rido, quando intono il canto
Dei miei amori.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Italian (Italiano) copyright © 2013 by Francesco Campanella, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Jean Richepin (1849 - 1926), "Rondeaux mignons", written 1877, appears in Les Caresses, in 2. Thermidor, no. 6, Paris, Éd. M. Dreyfous, first published 1882
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-09-02
Line count: 28
Word count: 110

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris