LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Zwei Lieder

Translations © by Bertram Kottmann

Song Cycle by Henry Dixon Cowell (1897 - 1965)

View original-language texts alone: Two Songs

1. Sunset
 (Sung text)
Language: English 
The hour of ruin is begun
In glimmer of the western tide.
The golden lava of the sun
Floods down the cloudy mountainside
 
And brings a death of fire and pain
Those ancient cities have not known
Who perished underneath a rain
Of hissing rock and molten stone.
 
Death coursing with a swift delight
Shall overtake me as I stand
Before the coming of the light
Upon the burning western land.

Text Authorship:

  • by Catherine Riegger , copyright © by Catherine Riegger, (re)printed on this website with kind permission

Go to the general single-text view

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

© by Catherine Riegger
1. Endzeit
Language: German (Deutsch) 
Die Stunde des Verfalls beginnt
im West, im Schimmern der Gezeit.
Der Sonne gold’ne Lava rinnt
herab an Hang und Wolkenkleid,

verbreitet Tod und Qual und Brand,
die alte Städte nie gesehn,
wenn sie in einer Feuerwand
aus Fels und Lava untergehn.

Mit schneller Lust hetzt mich der Tod 
und er ereilt mich, da ich steh’,
eh’ ich ein neues Morgenrot
überm glühenden Westland seh’.

Text Authorship:

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2015 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Catherine Riegger , copyright © by Catherine Riegger, (re)printed on this website with kind permission
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2015-10-26
Line count: 12
Word count: 65

Translation © by Bertram Kottmann
2. Rest
 (Sung text)
Language: English 
Anchor your flight, o winging birds,
To summer's many-nested trees;
And stars, throw down your silver cords
That bind you deeply to the seas.
 
There may be then one low-built shore
Where our unquiet minds find rest,
Such as the star knows in the deep
And the sleeping bird in the nest.

Text Authorship:

  • by Catherine Riegger , copyright © by Catherine Riegger, (re)printed on this website with kind permission

Go to the general single-text view

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

© by Catherine Riegger
2. Ruh'
Language: German (Deutsch) 
Dein Ankerplatz, beschwingte Schar,
sich in Sommers Nestern findet;
wirf, Stern, die Silberschnur herab,
die zutiefst ans Meer dich bindet.

Dort mag   e i n   flaches Ufer sein,
wo unser rastlos’ Sein find’t Ruh’,
wie sie in Tiefen kommt dem Stern,
im Nest, schlafendem Vogel zu.

Text Authorship:

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2015 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Catherine Riegger , copyright © by Catherine Riegger, (re)printed on this website with kind permission
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2015-10-26
Line count: 8
Word count: 46

Translation © by Bertram Kottmann
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris