LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,813)
  • Text Authors (20,757)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Robert Reinick (1805 - 1852)
Translation © by Sharon Krebs

In dem Himmel ruht die Erde
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE ITA
In dem Himmel ruht die Erde,
Mond und Sterne halten Wacht,
Auf der Erd' ein kleiner Garten
Schlummert in der Blumen Pracht.--
Gute Nacht, gute Nacht!

In dem Garten steht ein Häuschen,
Still von Linden überdacht;
Vor dem kleinen Erkerfenster
Hält ein Vogel singend Wacht.--
Gute Nacht, gute Nacht!

In dem Erker schläft ein Mädchen,
Träumet von der Blumenpracht;
Ihr im Herzen ruht der Himmel,
D'rin die Engel halten Wacht.--
Gute Nacht, gute Nacht!

Available sung texts: (what is this?)

•   V. Blodek •   J. Lang •   B. Randhartinger •   H. Wolf 

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Note: Lang's manuscript ends with "Gute Nacht, gute Gut!" - presumably a typo.

Confirmed with [Robert Reinick], Lieder eines Malers mit Randzeichnungen seiner Freunde, München: Verlag Rösl u. Cir, [1919], page 12.


Text Authorship:

  • by Robert Reinick (1805 - 1852), "In dem Himmel ruht die Erde", subtitle: "Ständchen", appears in Lieder eines Malers mit Randzeichnungen seiner Freunde, appears in Lieder, in Frühling und Liebe, first published 1838 [author's text checked 2 times against a primary source]

Go to the general view


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 80

The earth rests in heaven
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: English  after the German (Deutsch) 
The earth rests in heaven,
Moon and stars keep watch,
Upon the earth, a little garden
Slumbers in the flowers' splendour.
Good night, good night!

In the garden there stands a little house,
Quietly covered by a canopy of lime trees;
Outside before of the little bay window
A singing bird keeps watch.
Good night, good night!

In the bay-windowed room a maiden sleeps,
Dreaming of the splendour of the flowers;
Within her heart rests heaven,
Wherein the angels keep watch.
Good night, good night!

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Translated titles:
"Ständchen" = "Serenade"
"Gute Nacht" = "Good night"
"In dem Himmel ruht die Erde" = "The earth rests in heaven"
"Zur Nacht" = "[To be sung] at night"
"In dem Himmel ruht" = "In heaven rests"
"Nachtgruß" = "Nighttime greeting"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Robert Reinick (1805 - 1852), "In dem Himmel ruht die Erde", subtitle: "Ständchen", appears in Lieder eines Malers mit Randzeichnungen seiner Freunde, appears in Lieder, in Frühling und Liebe, first published 1838
    • Go to the text page.

Go to the general view


This text was added to the website: 2013-10-25
Line count: 15
Word count: 88

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris