Beim Abschied
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Ich müh' mich ab und kann's nicht verschmerzen
Und kann's nicht verwinden in meinem Herzen,
Daß ich den und jenen soll sehen,
Im Kreis um mich herum sich drehen,
Der mich nicht machte froh noch trübe,
Ob er nun ging' oder bliebe,
Und nur die Eine soll von mir wandern,
Für die ich ertragen all die andern.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Al comiat", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Bij het afscheid", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "At parting", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sur le départ", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 57
Bij het afscheid
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Ik mat mij af en kan ‘t niet verkroppen,
En kan in mijn hart het chagrijn niet stoppen,
Dat ik lieden moet accepteren,
Die om mij heen alsmaar flaneren,
En van wie het me worst zal wezen:
Blijven ze hier, gaan ze sjezen?
Maar slechts die ene wil van mij weggaan,
Voor wie ‘k al die and’ren net kan uitstaan.