Translation
Wach auf, meins Herzens Schöne
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Wach auf, meins Herzens Schöne Herzallerliebste mein! Ich hör ein süß Getöne von kleinen Waldvöglein; die hör ich so lieblich singen, ich mein, ich säh des Tages Schein vom Orient her dringen. Ich hör die Hahnen krähen und spür den Tag dabei, die kühlen Windlein wehen die Sternlein leuchten frei. Singt uns Frau Nachtigalle, singt uns ein süße Melodei, sie meldt den Tag mit Schalle. Der Himmel tut sich färben, aus weißer Farb in Blau, die Wolken tun sich färben aus schwarzer Farb in grau; die Morgenröt tut entweichen; wach auf, mein Lieb, und mach mich frei, der Tag will uns verschleichen. Selig sei Tag und Stunde, darin du bist geborn! Gott grüß mir dein rot Munde, den ich mir auserkorn. Kann mir kein Lieb're nie werden, schau, daß mein Lieb nicht sei verlorn, du bist mein Trost auf Erden.
J. Brahms sets stanzas 1-2, 4 in (at least) one setting - see below for more information
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesThe text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , "Meins Herzens Schöne", written c1544
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2004-06-25
Line count: 28
Word count: 146