Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Nimm du mein Schifflein, freundliche Wiege, Zwischen zwey Himmel rettend mich auf, Furche die Bläue und es besiege Tändelnde Wellen spielend dein Lauf. Sinket und steiget wechselnden Schlages Plätschernde Ruder, hüpfendes Herz! Ungleiche Kinder selbigen Tages, Schenket die Liebe, Freude wie Schmerz. Günstige Lüfte, treibet nach Morgen, Füllet die Segel, kräuselt die Fluth! Weichet gen Abend, grämliche Sorgen! Lächle mir Hoffnung fröhlichen Muth! Gaukelnde Möven, bunte Libellen, Springende Fischlein folget der Fahrt! Glückliche wollen mir sich gesellen Seit ich von Herzen glücklicher ward. Feiert ihr Ruder, Segel hernieder! Lande nur sachte, gleitender Kahn! Fluthender Spiegel, siehst mich nicht wieder, Ebne des Schiffers schwindende Bahn.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Gedichte von August Schumacher, Arolfen: Speyer'sche Buchhandlung, 1832, page 17.
Authorship:
- by August Schumacher (1790 - 1864), "Barkerole", appears in Gedichte, in Lieder [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Barcarole", op. 25 (Sechs Lieder) no. 3 (1839), published 1860 [ voice and piano ], Leipzig: Friedrich Kistner [sung text checked 2 times]
- by Eduard Tauwitz (1812 - 1894), "Barcarole", op. 1 no. 2, published 1834 [ vocal quartet for male voices ], from Drei Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte, no. 2, Breslau, Cranz [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Barcarole", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2006-12-11
Line count: 20
Word count: 104
Friendly cradle, take my little boat, Rescue me between two heavens; Make furrows in the blueness and may the course you travel Easily conquer the dallying waves. Rise and fall in alternating strokes, Splashing oars, leaping heart! Love gives us unequal children On the same day, joy like sorrow! Favourable winds, blow toward morning, Fill the sails, ruffle the waters! Be off toward evening, morose anxieties! Hope, bring me smilingly a happy spirit! Fluttering seagulls, colourful dragonflies, Leaping little fish, follow my journey! Happy people wish to gather around me Since I myself became happier with all my heart. Rest, ye oars, down with the sails! Be sure to land gently, floating boat! Mirror on the water, you shall not see me again, Smooth the boatman's vanishing pathway.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by August Schumacher (1790 - 1864), "Barkerole", appears in Gedichte, in Lieder
This text was added to the website: 2006-12-11
Line count: 20
Word count: 128