LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,159)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Saint John of the Cross, né Juan de Yepes Alvarez (1542 - 1591)
Translation by Melchior, Freiherr von Diepenbrock (1798 - 1853)

En una noche oscura
Language: Spanish (Español) 
Our translations:  ITA
En una noche oscura,
con ansias, en amores inflamada,
¡oh dichosa ventura!,
salí sin ser notada,
estando ya mi casa sosegada.

A oscuras y segura,
por la secreta escala, disfrazada,
¡oh dichosa ventura!,
a oscuras y en celada,
estando ya mi casa sosegada.

En la noche dichosa,
en secreto, que nadie me veía,
ni yo miraba cosa,
sin otra luz y guía,
sino la que en el corazón ardía.

Aquesta me guiaba
más cierto que la luz de mediodía,
adonde me esperaba
quien yo bien me sabía,
en parte donde nadie parecía.

¡oh noche que guiaste!
¡oh noche amable más que la alborada!
¡oh noche que juntaste
Amado con amada,
amada en el Amado transformada!

En mi pecho florido,
que entero para él solo se guardaba,
allí quedó dormido,
y yo le regalaba,
y el ventalle de cedros aire daba.

El aire de la almena,
cuando yo sus cabellos esparcía,
con su mano serena
en mi cuello hería,
y todos mis sentidos suspendía.

Quedeme y olvideme,
el rostro recliné sobre el Amado;
cesó todo y dejeme,
dejando mi cuidado
entre las azucenas olvidado

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Saint John of the Cross, né Juan de Yepes Alvarez (1542 - 1591) [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Manuel Garcia Morante (b. 1937), "En una noche oscura", 1987, from Cuatro canciones de San Juan de la Cruz, no. 4 [sung text checked 1 time]
  • by Goffredo Petrassi (1904 - 2003), "Noche oscura" [ chorus and orchestra ] [sung text not yet checked]
  • by John Plant , "Canciones del alma", first performed 1999 [ voice and string quartet ] [sung text not yet checked]
  • by Joseph Ryelandt (1870 - 1965), "La noche oscura", op. 25 (1899) [ medium voice and piano or orchestra ] [sung text not yet checked]
  • by Jordi Sabatés (b. 1948), "Noche oscura" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Armand Godoy (1880 - 1964) , first published 1937 ; composed by Gabriel Charpentier.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Maximiliane Brentano, née Maximiliane Euphrosine von La Roche (1756 - 1793) , no title [an adaptation] ; composed by Bettina von Arnim, née Brentano.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Melchior, Freiherr von Diepenbrock (1798 - 1853) , "Die dunkle Nacht der Seele" ; composed by Fartein Valen.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Plant) , "Songs of the soul", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "In una notte oscura", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Steven Cox

This text was added to the website: 2009-09-06
Line count: 40
Word count: 183

Die dunkle Nacht der Seele
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
In einer Nacht gar dunkel,
Da ganz mein liebend Herz vor Inbrunst glühte,
O hochbeglückte Stunde!
Entschlich mit leisem Tritte
Ich meiner tief in Ruh versunknen Hütte.
 
Im sichern Schutz des Dunkels
War die geheime Leiter bald erstiegen;
O hochbeglückte Stunde!
Verhüllt und tief verschwiegen
Ging ich, und liess in Ruh die Hütte liegen.
 
O seligste der Nächte,
Da ich beherzt den dunklen Pfad erklimmte,
Da mich kein Blick erspähte,
Kein Licht den Tritt bestimmte,
Als das, das in der innern Brust mir glimmte.
 
In dieses Lichtes Glanze
Fand sichrer ich als bei des Mittags Helle
Den Ort, wo meiner harrte
Der Liebste meiner Seele
Dort in der Öd', an unbetret'ner Stelle.
 
O Nacht, di mich beglückte,
Wie lieb ich dich ob Morgenrotes-Scheine
Dein Dunkel ja mich führte
Zum seligsten Vereine,
Wo ich, in ihn gewandelt, ward die seine!
 
An meinem blüh'nden Busen,
Den unversehrt ich stets für ihn bewachte, 
Sank er in sanften Schlummer, 
Indeß ich für ihn wachte,
Und mit dem Cederzweig ihm Kühlung sachte.

Und als Aurorens Athem
Sein lockig Haar begann umherzuspreiten,
Ließ sanft um meinen Nacken
Er seine Rechte gleiten,
Mir schwanden alle Sinn' in Seligkeiten.
 
Von heil'ger Wonne trunken,
Durft' ich mein Haupt auf den Geliebten lehnen.
Die Welt war mir entsunken,
Gestillet all mein Sehnen,
Begraben unter Lilien Harm und Tränen.

Available sung texts:   ← What is this?

•   F. Valen 

F. Valen sets stanzas 1-5, 8

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • by Melchior, Freiherr von Diepenbrock (1798 - 1853), "Die dunkle Nacht der Seele" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Saint John of the Cross, né Juan de Yepes Alvarez (1542 - 1591)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Olav) Fartein Valen (1887 - 1952), "Die dunkle Nacht der Seele", op. 32 (1939), stanzas 1-5,8 [ voice and orchestra ] [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Martin Jahn

This text was added to the website: 2009-09-16
Line count: 40
Word count: 219

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris