Das Leben ist ein Traum
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE IRI ITA
Das Leben ist ein Traum!
Wir schlüpfen in die Welt und schweben
Mit jungem Zehn
Und frischem Gaum,
Auf ihrem Wehn
Und ihrem Schaum,
Bis wir nicht mehr an Erde kleben;
Und dann, was ist? Was ist das Leben?
Das Leben ist ein Traum.
Das Leben ist ein Traum!
Wir lieben, unsre Herzen schlagen,
Und Herz an Herz
Gefüget kaum,
Ist Lieb und Herz
Ein leerer Schaum,
Ist hin geschwunden, weggetragen;
Was ist das Leben? hör' ich fragen:
Das Leben ist ein Traum.
Das Leben ist ein Traum!
Wir denken, zweifeln, werden Weise;
Wir theilen ein
In Ort und Raum,
In Licht und Schein,
In Kraut und Baum,
Sind Euler und gewinnen Preise
Dann, noch am Grabe, sagen Weise:
Das Leben ist ein Traum.
Available sung texts: (what is this?)
• J. Haydn
View text with all available footnotes
Confirmed with F. W. Gleims Sämmtliche Werke, zweyter Band, Carlsruhe, 1819, page 131. Note: "Zehn" is an older spelling of "Zahn", as are "Wehn" for "Wahn" and "theilen" for "teilen"
Text Authorship:
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 27
Word count: 134
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
La vie est un rêve !
Nous glissons dans le monde et flottons
Avec de jeunes dents
et des palais frais,
Sur ses vagues
Et son écume
Jusqu'à ce que nous ne soyons plus attachés à la terre.
Et alors, qu'est-ce c'est ? qu'est-ce qu'est la vie ?
La vie est un rêve.
La vie est un rêve !
Nous aimons, nos cœurs battent,
Et à peine le cœur
est-il uni à un cœur
Que l'amour et le badinage
sont de l'écume vide,
Qui disparaît, est emporté.
Qu'est-ce que la vie ? J'entends votre question.
La vie est un rêve.
La vie est un rêve !
Nous pensons, nous doutons, nous devenons sages,
Nous partageons à notre endroit,
à notre place,
Dans la lumière et l'éclat,
dans l'herbe et les arbres,
Comme Euler, nous gagnons des prix ;
Et dans la tombe nous répétons cet air :
La vie est un rêve.
View text with all available footnotes
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2009-02-27
Line count: 27
Word count: 145