LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Wilhelm Ludwig Gleim (1719 - 1803)
Translation © by Guy Laffaille

Das Leben ist ein Traum
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE IRI ITA
Das Leben ist ein Traum!
Wir schlüpfen in die Welt und schweben
[Mit jungem Zehn 
Und frischem Gaum]1,
[Auf ihrem Wehn
Und ihrem Schaum]2,
Bis wir nicht mehr an Erde kleben;
Und dann, was [ist]3? Was ist das Leben?
Das Leben ist ein Traum.

Das Leben ist ein Traum!
Wir lieben, unsre Herzen schlagen,
Und Herz an Herz
[Gefüget]4 kaum,
[Ist Lieb und Herz]5
Ein leerer Schaum,
Ist hin geschwunden, weggetragen;
Was ist das Leben? hör' ich fragen:
Das Leben ist ein Traum.

Das Leben ist ein Traum!
Wir denken, zweifeln, werden [Weise]6;
Wir theilen ein
In Ort und Raum,
In Licht und Schein, 
In Kraut und Baum,
[Sind Euler]7 und gewinnen Preise
[Dann, noch am Grabe,]8 sagen Weise:
Das Leben ist ein Traum.

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Haydn 

View original text (without footnotes)

Confirmed with F. W. Gleims Sämmtliche Werke, zweyter Band, Carlsruhe, 1819, page 131. Note: "Zehn" is an older spelling of "Zahn", as are "Wehn" for "Wahn" and "theilen" for "teilen"

1 Haydn: "Mit jungen Zahn/ Und frischen Gaum"; on some recordings we can hear "Mit trunknem Sinn,/ erwachet kaum"
2 Haydn: "Auf ihren Wahn/ Und ihren Schaum"; on some recordings: "Nach ihrem Wahn/ Und ihrem Schaum"
3 Haydn: "ist's"
4 on some recordings we can hear "vereinet"
5 Haydn: "Ist Lieb und Scherz"; on some recordings: "Wird Lieb und Scherz"
6 Haydn: "weise" (the adjective rather than the noun)
7 In some editions of the poem, "Studiren"
8 on some recordings we can hear "Doch noch im Grabe"

Text Authorship:

  • by Johann Wilhelm Ludwig Gleim (1719 - 1803), "Das Leben ist ein Traum" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "Das Leben ist ein Traum", Hob. XXXVIa no. 21 [sung text checked 1 time]
  • by Antonio Rosetti, né Anton Rösler (1750 - 1792), "Das Leben ist ein Traum!", F. 45 [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La vida és un somni", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het leven is een droom", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Life is a dream", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La vie est un rêve", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , "Is taibhreamh é an saol!", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Solo un sogno è la vita", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 27
Word count: 134

La vie est un rêve
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
La vie est un rêve !
Nous glissons dans le monde et flottons
Avec de jeunes dents 
et des palais frais,
[Sur ses vagues 
Et son écume]1
Jusqu'à ce que nous ne soyons plus attachés à la terre.
Et alors, qu'est-ce c'est ? qu'est-ce qu'est la vie ?
La vie est un rêve.

La vie est un rêve !
Nous aimons, nos cœurs battent,
Et à peine le cœur 
est-il uni à un cœur
Que l'amour et le badinage 
sont de l'écume vide,
Qui disparaît, est emporté.
Qu'est-ce que la vie ? J'entends votre question.
La vie est un rêve.

La vie est un rêve !
Nous pensons, nous doutons, nous devenons sages,
Nous partageons à notre endroit, 
à notre place,
Dans la lumière et l'éclat, 
dans l'herbe et les arbres,
Comme Euler, nous gagnons des prix ;
Et dans la tombe nous répétons cet air :
La vie est un rêve.

View original text (without footnotes)
1 Translation of "Mit trunknem Sinn,/ erwachet kaum" : "Avec des sens enivrés, / à peine éveillés,"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Wilhelm Ludwig Gleim (1719 - 1803), "Das Leben ist ein Traum"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-02-27
Line count: 27
Word count: 145

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris