by Johann Wilhelm Ludwig Gleim (1719 - 1803)
Translation © by Gabriel Rosenstock

Das Leben ist ein Traum
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE IRI ITA
Das Leben ist ein Traum!
Wir schlüpfen in die Welt und schweben
[Mit jungem Zehn 
Und frischem Gaum]1,
[Auf ihrem Wehn
Und ihrem Schaum]2,
Bis wir nicht mehr an Erde kleben;
Und dann, was [ist]3? Was ist das Leben?
Das Leben ist ein Traum.

Das Leben ist ein Traum!
Wir lieben, unsre Herzen schlagen,
Und Herz an Herz
[Gefüget]4 kaum,
[Ist Lieb und Herz]5
Ein leerer Schaum,
Ist hin geschwunden, weggetragen;
Was ist das Leben? hör' ich fragen:
Das Leben ist ein Traum.

Das Leben ist ein Traum!
Wir denken, zweifeln, werden [Weise]6;
Wir theilen ein
In Ort und Raum,
In Licht und Schein, 
In Kraut und Baum,
[Sind Euler]7 und gewinnen Preise
[Dann, noch am Grabe,]8 sagen Weise:
Das Leben ist ein Traum.

View original text (without footnotes)

Confirmed with F. W. Gleims Sämmtliche Werke, zweyter Band, Carlsruhe, 1819, page 131.

Note: "Zehn" is an older spelling of "Zahn", as are "Wehn" for "Wahn" and "theilen" for "teilen"
1 on some recordings of Haydn, "Mit trunknem Sinn,/ erwachet kaum"; Haydn's score has "Mit jungen Zahn/ Und frischen Gaum"
2 on some recordings of Haydn: "Nach ihrem Wahn/ Und ihrem Schaum"; Haydn's score has "Auf ihren Wahn/ Und ihren Schaum"
3 Haydn: "ist's"
4 on some recordings of Haydn: "vereinet"
5 on some recordings of Haydn: "Wird Lieb und Scherz"; Haydn's score has "Ist Lieb und Scherz
6 Haydn: "weise" (adjective rather than noun)
7 In some editions of the poem, "Studiren"
8 on some recordings of Haydn: "Doch noch im Grabe"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La vida és un somni", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het leven is een droom", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Life is a dream", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La vie est un rêve", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , "Is taibhreamh é an saol!", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Solo un sogno è la vita", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 27
Word count: 124

Is taibhreamh é an saol!
Language: Irish (Gaelic)  after the German (Deutsch) 
Is taibhreamh é an saol!
Sleamhnaímid ann mar phéist ar snámh dúinn
le fiacla bána, 
drandal úr,
ar meisce sea, 
ár gciall amú
go dtí an chríoch is sinn san uaigh.
Ansin, cad é? Cad é mar shaol é?
Is taibhreamh é an saol.

Is taibhreamh é an saol!
I ngrá dúinn, croíthe ’bualadh le chéile
le chéile táid 
’feadh cúpla uair,
imíonn an grá is 
spraoi mar chúr
is téann as amharc, bí ag éagaoin.
Cad é mar shaol é? N’fheadair éinne.
Is taibhreamh é an saol.










Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Irish (Gaelic) copyright © 2015 by Gabriel Rosenstock.

    This author's work falls under the Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) Creative Commons license.


    Gabriel Rosenstock.  Contact: grosenstock04 (AT) gmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2015-04-12
Line count: 18
Word count: 88