by
Franz Toussaint (1879 - 1955)
Une goutte tombe, ensuite une autre
Language: French (Français)  after the Arabic (العربية)
Une goutte tombe, ensuite une autre.
C'est la première pluie sur les premières roses.
D'abord, elles frissonnent, attristées.
Mais, bientôt, leurs couleurs s'avivent
et leur parfum devient plus délicieux.
Tes premières larmes sur notre amour.
Available sung texts: (what is this?)
• Thève
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Franz Toussaint, Le jardin des caresses, L'édition d'Art H. Piazza, 1906, p.118
Text Authorship:
Based on:
Go to the general view
Research team for this page: Grant Hicks
[Guest Editor] , Joost van der Linden
[Guest Editor] This text was added to the website: 2023-05-26
Line count: 6
Word count: 36
One drop falls, then another
Language: English  after the French (Français)
One drop falls, then another.
It is the first rain on the first roses.
At first they shudder in distress.
But soon their colors grow brighter
and their scent more delightful.
Your first tears over our love.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of titles:
"La pluie sur les roses" = "Rain on the Roses"
"La pluie sur les roses (A chuva sobre as rosas)" = "Rain on the Roses"
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2026 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2026-02-23
Line count: 6
Word count: 38