LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,666)
  • Text Authors (20,533)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,122)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Franz Toussaint (1879 - 1955)
Translation © by Grant Hicks

Une goutte tombe, ensuite une autre
Language: French (Français)  after the Arabic (العربية) 
Our translations:  ENG
Une goutte tombe, ensuite une autre. 
C'est la première pluie sur les premières roses. 

D'abord, elles frissonnent, attristées. 
Mais, bientôt, leurs couleurs s'avivent 
et leur parfum devient plus délicieux. 

Tes premières larmes sur notre amour.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Franz Toussaint, Le jardin des caresses, L'édition d'Art H. Piazza, 1906, p.118


Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "La pluie sur les roses", appears in Le jardin des caresses, no. 124, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1911 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jacqueline Despas (1893 - 1968), "La pluie sur les roses", published 1923 [ medium voice and piano ], from Poèmes Arabes, no. 14, Paris, Éd. Jobert [sung text not yet checked]
  • by Irène Fuerison (1875 - 1931), "La pluie sur les roses", op. 93 no. 6 (1926), published 2020 [ voice and piano ], from Le jardin des caresses, no. 6, Höflich, München [sung text not yet checked]
  • by Arthur Iberê de Lemos (1901 - 1967), "La pluie sur les roses (A chuva sobre as rosas)", op. 41 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Julieff Melmeister (flourished c1927), "La pluie sur les roses", published 1927 [ voice and piano ], Paris (20, rue du Dragon) : éditions Maurice Sénart [sung text not yet checked]
  • by Marcel Pollet (1883 - 1961), "La pluie sur les roses", 1915, published 1918 [ medium voice and piano ], from Chants arabes, no. 1, Paris, Éditions Rouart, Lerolle & Cie. [sung text not yet checked]
  • by Walter Morse Rummel (1887 - 1953), "La Pluie sur les roses", 1912, published 1913 [ medium voice and piano ], from Chansons arabes, no. 3, London, Augener [sung text not yet checked]
  • by Édouard Thève , "La Pluie sur les Roses" [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2023-05-26
Line count: 6
Word count: 35

A drop falls, then another
Language: English  after the French (Français) 
A drop falls, then another. 
It is the first rain on the first roses.

At first they shudder in distress. 
But soon their colors grow brighter
and their scent more delightful. 

Your first tears over our love.

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"La pluie sur les roses" = "Rain on the Roses"
"La pluie sur les roses (A chuva sobre as rosas)" = "Rain on the Roses"


Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2026 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Franz Toussaint (1879 - 1955), "La pluie sur les roses", appears in Le jardin des caresses, no. 124, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1911
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-02-23
Line count: 6
Word count: 37

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris