Frühlingsgesang
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Schmücket die Locken mit duftigen Kränzen
Und folget der Freude beglückendem Drang,
Begrüßet den Frühling mit heiteren Tänzen,
Den Sieger, der Alles in Liebe bezwang.
Der Winter bedroht ihn mit schauriger Kälte,
Der Sommer verfolgt ihn mit flammendem Speer,
Aber er schwebt unterm blauen Gezelte
Sorglos und lächelnd auf Düften daher.
Und die treue Erde
Mit Liebes-Geberde
Eilt ihm entgegen,
Es heben und regen
Sich tausend Kräfte in ihrer Brust,
Und künden der Liebe selige Lust.
Es rieseln Quellen
Und Knospen schwellen,
Blumen erscheinen
Und in den Hainen
Singt Philomele aus tiefer Brust
Und kündet der Liebe selige Lust.
Drum schmücke die Locken mit bräutlichen Kränzen,
Wem schaffende Kraft noch den Busen durchdringt,
Und huld'ge dem Sieger in freudigen Tänzen,
Der Alles mit schaffender Liebe bezwingt.
F. Schubert sets stanzas 1-3, 5 in (at least) one setting - see below for more information
View text with all available footnotes
Confirmed with Gedichte von Franz von Schober. Stuttgart und Tübingen. J. G. Cotta'scher Verlag. 1842, page 10; and with Gedichte von Franz von Schober. Zweite, vermehrte Auflage. Leipzig Verlagsbuchhandlung von J. J. Weber. 1865, pages 8-9.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 131
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Sier nu de lokken met geurige kransen
En volg maar de vreugde die blij maakt en jong!
Verwelkom de lente met vrolijke dansen,
De winnaar die alles met liefde bedwong!
De winter bedreigt hem met koude en zuchten,
De zomer vervolgt hem met vlammende speer;
Hij echter zweeft onder lichtblauwe luchten
Zorgeloos lachend op geuren naar hier.
Zie de trouwe aarde
Met liefdesgebaren
IJlt hem al tegen,
En in haar bewegen
Zich duizend krachten, meest onbewust,
De boden van liefde, van heerlijke lust.
Er kabbelen wellen
En knoppen zwellen,
Bloemen zie 'k trossen
En in de bossen
Zingt Philomela diep uit haar borst,
Verkondigt de liefde, die zalige dorst.
Versier dus je lokken met feest'lijke kransen,
Als scheppende kracht nog je boezem doordringt,
En huldig de winnaar met vrolijke dansen,
Die alles met scheppende liefde bedwingt.