LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Translation © by David Wyatt

Comment au départir, adieu pourrais‑je...
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Comment au départir, adieu pourrais-je dire
Duquel le souvenir tant seulement me pâme,
Adieu ma chère vie, adieu ma seconde âme,
Adieu mon cher souci, par qui seul je soupire:
Adieu le bel objet, adieu mon doux martyre,
Adieu bel oeil divin qui m'en glace et m'enflamme,
Adieu ma douce glace, adieu ma douce flamme,
Adieu par qui je vis et par qui je respire.
Adieu, belle humble bonnête et gentille maîtresse,
Adieu les doux liens où vous m'avez tenu
Maintenant en travail, maintenant en liesse:
Il est temps de partir, le jour en est venu:
Mais avant que partir je vous supplie en lieu
De moi prendre mon coeur, tenez, je vous le laisse,
Voile-la, baisez-moi maîtresse, et puis adieu.

Available sung texts: (what is this?)

•   G. Boni •   P. Cléreau 

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • by Pierre de Ronsard (1524 - 1585) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Guillaume Boni (c1530 - c1594), "Comment au départir", published 1608 [ vocal quartet ], from Sonnets de Pierre de Ronsard mis en musique à 4 parties, I, no. 9, Paris, Pierre Ballard [sung text checked 1 time]
  • by Pierre Cléreau (c1515 - 1569), "Comment au départir" [sung text checked 1 time]
  • by Paul-Jean-Jacques Lacôme d'Estalenx (1838 - 1920), "Adieu" [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "How on parting", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: John Versmoren

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 128

How on parting
Language: English  after the French (Français) 
How on parting will I be able to say farewell
Thinking of which alone makes me faint,
Farewell my dear life, farewell my second soul,
Farewell my dear one for whom alone I yearn;
Farewell lovely one, farewell my sweet suffering,
Farewell lovely divine eye which both freezes and burns me,
Farewell my sweet ice, farewell my sweet flame,
Farewell the one in whom I live and for whom I breathe,
Farewell fair and humble good girl and my gentle mistress
Farewell the sweet bonds in which you have held me
Now in pain, now in delight.
It is time to part, the hour has come, 
But before parting I beg you in place
Of me to take my heart, keep it, I leave it for you,
Wrap it up, kiss me mistress, and then farewell.

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-05-22
Line count: 15
Word count: 142

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris