Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
C'era una volta
Language: Italian (Italiano)
C'era una volta che con voi parlava, Ora non son più degna di vendervi; Allor se per la via, v'incontrava, Bassava gl'occhi, e il cor si rallegrava. Adesso che son priva dell' amore, Abbasso gli occhi, e convien ch'io mora, Adesso che son priva dal mio bene, Abbasso gl'occhi, e morir mi conviene! Prendi colle tue mani un coltel d'oro, Ferisci l'alma mia con tuo diletto! Così vedrai se t'amo e se t'adoro, Così vedrai s'è ver quel che ti ho detto, S'egli è la verità, caro amor mio, Per un' che s'apre il petto e dice addio, S'egli è la verità, caro mio amore, Per lei che spira e che ti dona il core.
View text with all available footnotes
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2013-08-15
Line count: 16
Word count: 120
Die Verlassene
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Our translations: ENG
Einst führte dich das Schicksal mir entgegen, Tief in dem Herzen fühlt' ich mich getroffen, Und fand ich dich, Geliebter, auf den Wegen, Mein Aug' sich senkte, der Himmel war mir offen. Verloren ist die Lieb', ich fühl's mit Beben, Mein Aug' sich senkt, verwelket ist das Leben! Verloren ist die Lieb', ich fühl's mit Beben, Mein Aug' sich senket, ja verwelket ist mein Leben! Nimm in die Hand ein Messerlein von Golde, Stoss es ins Herz mir ohne Furcht noch Zagen; Dann sieh, wem ich mein Dasein geben wollte, Und wem allein dies arme Herz geschlagen. Ob Wahrheit darin wohnt und Lieb' und Treue, Das künde dann mein brechend Herz auf's Neue. Ob Wahrheit darin wohnt und Lieb' und Treue, Das künde dann mein brechend Herz auf's Neue.
View text with all available footnotes
1 Viardot's score likely has a typo here ("Denn")
Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
1 Viardot's score likely has a typo here ("Denn")
Text Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the general view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2013-08-15
Line count: 16
Word count: 130