Komm, süßer Schlaf, du Trost der Nacht
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE
Komm, süßer Schlaf, du Trost der Nacht,
Schließ sanft mein Auge zu!
Ich hab' vergangner Zeit gedacht,
Mein Herz verlangt nach Ruh.
Einst stilltest du nach Kuß und Scherz
Verborg'ner Liebe Glück,
Und lehntest an sein warmes Herz
Mein selig Haupt zurück.
Nun ist er längst zu Grab gebracht
Und Lieb' und Glück dazu.
Komm, süßer Schlaf, du Trost der Nacht!
Mein Herz verlangt nach Ruh.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Text Authorship:
Go to the general view
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2008-05-13
Line count: 12
Word count: 69
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Viens, doux sommeil, toi, consolation de la nuit,
Recouvre doucement mes yeux !
Je me suis souvenu du temps passé :
Mon cœur aspire au repos.
Naguère, après baisers et badinage tu calmais
Le bonheur d'un amour caché
Et tu ramenais contre son cher cœur
Ma tête comblée.
Il est maintenant depuis longtemps au tombeau
Et avec lui, l'amour et le bonheur.
Viens, doux sommeil, toi, consolation de la nuit,
Mon cœur aspire au repos.
View text with all available footnotes
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2012-07-23
Line count: 12
Word count: 75