LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920)
Translation © by Pierre Mathé

Schutzengel
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Nicht vom Kirchhof will ich Epheu pflücken,
glänzt das ganze Dörfchen doch von Epheu;
davon will ich pflücken
für mein Kämmerchen!
spricht der junge, junge Jägersmann.
Guten Tag, du schönes, schönes Mädchen,
gieb mir doch dein liebes, liebes Händchen!
Weißt, ich suche Epheu
für mein Kämmerchen;
darf ich wohl von deinem Epheu pflücken?
Komm herein, du schöner, schöner Jäger;
will dir vielen, vielen Epheu geben.
Hinten um mein Fenster,
um mein Kämmerchen,
schlingt sich dicht der dunkle, dunkle Epheu.
Kommt das kleine Brüderchen gelaufen:
Schwesterchen, was will der große Jäger?!
Und ich küßt es auf die scheue Stirne
und ging still nach Hause
in mein Kämmerchen —
ich, der junge, junge Jägersmann.

Confirmed with Richard Dehmel, Gesammelte Werke in drei Bänden. Zweiter Band, S. Fischer Verlag, Berlin, 1913, page 25.


Text Authorship:

  • by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Schutzengel", appears in Weib und Welt [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Karl von Kaskel (1866 - 1943), "Schutzengel", op. 11 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Klavier-begleitung) no. 1, published c1903 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
  • by Max Marschalk (1863 - 1940), "Schutzengel", op. 9 (Fünf Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1898 [ medium voice and piano ], Berlin, Plothow [sung text not yet checked]
  • by Heinrich Kaspar Schmid (1874 - 1953), "Schutzengel", op. 20 (Kleine Lieder für eine Singstimme und Klavier) no. 3, published 1913 [ voice and piano ], München: Wunderhornverlag [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ange gardien", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-09-03
Line count: 21
Word count: 112

Ange gardien
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Je n'irai pas cueillir du lierre au cimetière ;
tout le village resplendit de lierre !
Je le cueillerai là-bas
pour ma chambrette,
dit le jeune, jeune chasseur.

Bonjour à toi, jolie, jolie fille !
Donne-moi donc ta chère, chère petite main !
Tu sais, je cherche du lierre
pour ma chambrette ;
puis-je donc cueillir ton lierre ?

Entre, ô toi joli, joli chasseur !
Je te donnerai plein, plein de lierre ...
Derrière ma fenêtre
derrière ma chambrette,
il s'y entasse le sombre, sombre lierre.

Arrive en courant le petit frère :
Petite sœur, que veut ce grand chasseur ?
Et je l'embrassai sur son front pur
et rentrai à la maison tranquillement,
dans ma chambrette :
moi, le jeune, jeune chasseur ...

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Schutzengel", appears in Weib und Welt
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-12-12
Line count: 21
Word count: 113

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris