LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation © by Pierre Mathé

When he who adores thee
Language: English 
Our translations:  FRE
When he who adores thee has left but the name
Of his fault and his sorrow behind,
Oh! say, wilt thou weep when they darken the fame
Of a life that for thee was resign'd? 
Yes, weep! and, however my foes may condemn,
Thy tears shall efface their decree;
For Heav'n can witness, though guilty to them,
I have been but too faithful to thee!

With thee were the dreams of my earliest love,
Ev'ry thought of my reason was thine;
In my last humble pray'r to the Spirit above,
Thy name shall be mingled with mine!

Oh! bless'd are the lovers and friends who shall live
The days of the glory to see;
But the next dearest blessing that Heaven can give,
Is the pride of thus dying for thee!

Text Authorship:

  • by Thomas Moore (1779 - 1852), "When he who adores thee", appears in Irish Melodies, first published 1808 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), adapted by Thomas Gounet (1801 - 1869) [an adaptation] ; composed by Hector Berlioz.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Quand celui qui t'adore", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Louise Swanton-Belloc) , "Pleureras-tu ?", appears in Les Amours des Anges et Les Mélodies Irlandaises, in Mélodies Irlandaises, first published 1823


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-04
Line count: 16
Word count: 131

Quand celui qui t'adore
Language: French (Français)  after the English 
Quand celui qui t'adore n'a laissé que le nom
De sa faute et ses regrets  derrière lui ,
Ô, dis, pleureras-tu s'ils ternissent la renommée
D'une vie à laquelle il renonça pour toi ?
Oui, pleure, et quelle que soit la sentence de mes ennemis,
Tes pleurs effaceront leur décret ;
Car le ciel en soit témoin, bien que pour eux coupable,
Je ne te fus que trop fidèle !

Les rêves de mes premières amours furent pour toi,
Chaque pensée de ma raison était pour toi ;
Dans la plus humble de ma dernière prière à l'Esprit céleste,
Ton nom sera toujours mêlé au mien !
Ô bénis soient les amants et les amis qui vivront
Pour voir les jours de ta gloire ;
Mais la plus chère bénédiction que le ciel puisse accorder
Est la fierté de mourir ainsi pour toi !

Text Authorship:

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "When he who adores thee", appears in Irish Melodies, first published 1808
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-04-16
Line count: 16
Word count: 137

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris