LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,143)
  • Text Authors (19,560)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Nils Collett Vogt (1864 - 1937)
Translation © by Pierre Mathé

Ungdom, Skjønhed!
Language: Norwegian (Bokmål) 
Our translations:  FRE
Hvor fuldfri du kjender dig,
kraftfulde, mörkeblaa, rullende Hav,
som i Glansen deroppe
reiser de trodsige, skumfriske Toppe
og spröiter mod Solen!
Hvor fuldfri du kjender dig!

Selv staar jeg höit paa en Fjeldknaus 
og svinger med Stokken og önsker jeg blot
havde Vinger, aa Gud, hvor det blaaner, 
aa Gud, hvor det blaaner!
Jeg stuper mig i dig, o Hav, til du lukker 
din kjölige Favn, hvor jeg livstörstig dukker.

Tiderne skifter som drivende Skyer,
men Livet, er evig, og Kraften fornyer,
unge Hellenere stævner med löftede Pander
til Kampdagens ildnende Möde,
kjender i Blodet et Livsbegjær glöde,
som vilde det Flammer om Jorderig spænde.

Pigebörn, Pigebörn, hvor er I henne?
Se, jeg staar höit paa en Fjeldknaus og svinger 
min Stok af den blændende Solgud beskinnet.
Ungdom og Skjönhed! 
Der strömmer i modige Bölger 
et grækerblaat Hav gjennem Sindet.

Confirmed with Nils Vogt, Fra vaar til Høst, anden ogede og rettede Udgave, Kristiania, Olaf Norlis Forlag, 1904, p. 58.


Text Authorship:

  • by Nils Collett Vogt (1864 - 1937), "Ungdom, Skjønhed", appears in Fra Vaar til Høst, first published 1894 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Christian Sinding (1856 - 1941), "Ungdom, Skjønhed!", op. 36 no. 5, published 1897 [voice and piano], from Fra Vaar til Høst, no. 5. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (Eugen von Enzberg) , title 1: "Jugend, Schönheit", published 1897
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Jeunesse, beauté", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-07-30
Line count: 24
Word count: 141

Jeunesse, beauté
Language: French (Français)  after the Norwegian (Bokmål) 
Comme tu te sais pleine de liberté,
emplie de force, mer bleu foncé, houleuse,
qui dresse haut l'éclat
de la fraîche écume de ses crêtes obstinées
et les lance vers le soleil !
Comme tu te sais pleine de liberté !

Moi, je suis au sommet d'une montagne
et brandis un bâton et je désirerais juste
avoir des ailes dans l'azur,
ô Dieu, dans l'azur !
Je me précipiterais vers toi, ô mer, pour que tu refermes
là où je plongerais, avide de vie, ta fraîche étreinte sur moi.

Les temps changent, comme passent les nuages,
mais la vie est éternelle et renouvelle ses forces,
de jeunes hellènes vont de l'avant, le front haut,
enflammés, à la rencontre des jours de combat,
ils sentent dans leur sang brûler le désir ardent de la vie
qui voudrait répandre ses flammes sur le royaume de la terre.

Jeunes filles, jeunes filles, où êtes-vous ?
Voyez, je suis au sommet de la montagne et agite
mon bâton, éclairé par l'or éblouissant du soleil.
Jeunesse et beauté !
Une mer bleu grec coule dans mon âme
en vagues intrépides.

Text Authorship:

  • Translation from Norwegian (Bokmål) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Norwegian (Bokmål) by Nils Collett Vogt (1864 - 1937), "Ungdom, Skjønhed", appears in Fra Vaar til Høst, first published 1894
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-05-08
Line count: 24
Word count: 180

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris