LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation © by Bertram Kottmann

If it is not my portion to meet thee in...
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Our translations:  GER
If it is not my portion to meet thee in this life 
then let me ever feel that I have missed thy sight - 
let me not forget for a moment, 
let me carry the pangs of this sorrow 
in my dreams and in my wakeful hours.

As my days pass in the crowded market of this world 
and my hands grow full with the daily profits, 
let me ever feel that I have gained nothing - 
let me not forget for a moment, 
let me carry the pangs of this sorrow 
in my dreams and in my wakeful hours.

When I sit by the roadside, tired and panting, 
when I spread my bed low in the dust, 
let me ever feel that the long journey is still before me - 
let me not forget a moment, 
let me carry the pangs of this sorrow
in my dreams and in my wakeful hours.

When my rooms have been decked out and the flutes sound 
and the laughter there is loud, 
let me ever feel that I have not invited thee to my house - 
let me not forget for a moment, 
let me carry the pangs of this sorrow 
in my dreams and in my wakeful hours.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 79, first published 1912 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 79 [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Reginald Lindsey Sweet (1885 - 1950?), "If it is not my portion", 1919 [ medium voice and piano ], from Tagore Poems, no. 4 [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Dutch (Nederlands), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Aleidus Coenen.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-11-03
Line count: 23
Word count: 203

Wenn’s mir nicht zukommt, dich in diesem...
Language: German (Deutsch)  after the English 
Wenn’s mir nicht zukommt, dich in diesem Leben je zu treffen,
dann lass mich immer spüren, dass ich dich zu sehn vermisse -
und dies in jedem Augenblick;
lass mich den Kummer und den Schmerz 
in meinen Träumen, meinen wachen Stunden dulden.

Wenn meine Tage ziehn dahin im dicht gedrängten Markt des Lebens,
und meine Hände voll vom täglichen Gewinn,
dann lass mich spüren, dass ich nichts gewonnen -
und dies in jedem Augenblick;
lass mich den Kummer und den Schmerz 
in meinen Träumen, meinen wachen Stunden dulden.

Wenn ich am Wegrand kaure, müd und keuchend,
und mir das Lager tief im Staub bereit’,
dann lass mich spüren, dass mein Weg noch lange  -
und dies in jedem Augenblick;
lass mich den Kummer und den Schmerz 
in meinen Träumen, meinen wachen Stunden dulden.

Wenn festlich ich geschmückt mein Haus, und Flöten klingen,
und überall hallt frohes Lachen,
dann lass mich spüren, dass du nicht geladen -
und dies in jedem Augenblick;
lass mich den Kummer und den Schmerz 
in meinen Träumen, meinen wachen Stunden dulden.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2014 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 79, first published 1912
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 79 [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-07-11
Line count: 23
Word count: 171

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris